Страница 1 из 1

В бездну рифму

СообщениеДобавлено: 04 фев 2011, 20:58
Рыжий Кысь
Кто может помочь умным советом в деле написания верлибра?

Re: В бездну рифму

СообщениеДобавлено: 07 фев 2011, 23:44
Tesla
Я где-то читал умный совет: не стоит писать верлибром.

Re: В бездну рифму

СообщениеДобавлено: 29 июл 2011, 16:04
vo-wa
Вер - стих. Либр - свободный. Если я правильно понимаю, имеется в виду свобода от рифм и размеров. Без разницы, сколько слогов или слов в разных строчках одного стихотворения, без разницы, сколько там ударений и где они развешаны. Однако, чтобы эта бесформенная белиберда всё же оставалась стихами (поэзией), возрастает роль других выразительныых средств... Метафоры, гиперболы (или параболы с синусоидами ;) )должны бы быть. Или просто какой-то Здравый Смысл)))
В тексте должно быть что-то, что зацепит читателя. В принципе, всё. Но это моё сугубо личное и абсолютно не научное мнение. Старшие товарищи могут меня поправить, если я наврал.

Что касается "не писать верлибром"...Чушь. Писать, конечно. Пробовать. А вдруг получится...Просто следует знать меру, вот и всё) Так ведь меру надо знать во всём.

Щас попробую притащить пример, если найду быстро)

Re: В бездну рифму

СообщениеДобавлено: 29 июл 2011, 16:11
Рыжий Кысь
Субъективность - не помощник. Эх, вся беда поэзии - плохо проработанный инструментарий...

Re: В бездну рифму

СообщениеДобавлено: 29 июл 2011, 16:14
vo-wa
Рыжий Кысь писал(а):Субъективность - не помощник. Эх, вся беда поэзии - плохо проработанный инструментарий...

Всё в этом мире субъективно - даже суждения признанных авторитетов)

вот пример верлибра - только это я сам оценил его, как верлибр, без ссылок на авторпитеты.

Jacques Prévert, Déjeuner du matin

Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler

Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder

Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder

Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré


______


Жак Превер. Утро....

Он налил кофе
В чашку
Он налил молока
В чашку с кофе
Он положил сахар
В кофе с молоком
Маленькой ложкой
Перемешал
Он выпил кофе с молоком
И поставил чашку
Не проронив ни слова

Он прикурил
Сигарету
И выпустил кольцами
Дым
Он стряхнул пепел
В пепельницу
Не проронив ни слова
Не взглянув в мою сторону

Поднялся
Надел
На голову шляпу
Надел плащ
Потому что шёл дождь
И вышел
Под этот дождь
Без единого слова
Не взглянув на меня

А я обхватила
Голову руками
И заплакала

Re: В бездну рифму

СообщениеДобавлено: 29 июл 2011, 16:19
Рыжий Кысь
Вот и я о чём - русский перевод звучит гораздо хуже, чем оригинал, хотя уж тут и "подстрочны", по идее-то, сойдёт... Пичалька

Re: В бездну рифму

СообщениеДобавлено: 29 июл 2011, 16:25
vo-wa
Согласен... Читаешь оригинал - "пробирает до костей", видишь некий шедевр. Почти дословный перевод, по сути ТА ЖЕ САМАЯ исторя - а эффект другой. Почти никакого) Чудеса...
Значит, просто следует написать оригинальный русский верлибр, "чтобы за душу брало")

Re: В бездну рифму

СообщениеДобавлено: 29 июл 2011, 16:30
Рыжий Кысь
А что его искать. У Блока есть один, мой любимый:

Она пришла с мороза,
Раскрасневшаяся,
Наполнила комнату
Ароматом воздуха и духов,
Звонким голосом
И совсем неуважительной к занятиям
Болтовней.

Она немедленно уронила на пол
Толстый том художественного журнала,
И сейчас же стало казаться,
Что в моей большой комнате
Очень мало места.

Всё это было немножко досадно
И довольно нелепо.
Впрочем, она захотела,
Чтобы я читал ей вслух Макбета.
Едва дойдя до пузырей земли,
О которых я не могу говорить без волнения,
Я заметил, что она тоже волнуется
И внимательно смотрит в окно.

Оказалось, что большой пестрый кот
С трудом лепится по краю крыши,
Подстерегая целующихся голубей.

Я рассердился больше всего на то,
Что целовались не мы, а голуби,
И что прошли времена Паоло и Франчески.

...и тут внимательный читатель понял, что Кысь в своём верлибре начало, фактически, слямзил... :lol:

Re: В бездну рифму

СообщениеДобавлено: 29 июл 2011, 22:38
vo-wa
Рыжий Кысь писал(а):А что его искать. У Блока есть один, мой любимый:


...Я заметил, что она тоже волнуется
И внимательно смотрит в окно.

Оказалось, что большой пестрый кот
С трудом лепится по краю крыши,
Подстерегая целующихся голубей.

Я рассердился больше всего на то,
Что целовались не мы, а голуби,
И что прошли времена Паоло и Франчески.



эти вот строчки я часто цитирую сам себе, просто, под настроение, по памяти))) Хотя читал Блока в последний раз очень давно)

Как-то по зиме я тоже под настроение "сочинил верлибрик", показал здесь, на главной, но народ его не оценил - слишком много букв, наверно)

Странно... Я пришёл - они ушли. Ни одной Музы на горизонте((((