В данной теме будут размещаться учебные рецензии, написанные мною в разное время. Понимаю, народонаселение сайта специфическое, уникальное, потому предвижу некие телодвижения против. Это мне не помешает, скорее, наоборот. Дискутировать о качестве рецензий и рецензента не собираюсь. Ничего нового не услышу.) Так что...
Пытливый автор обязательно найдёт здесь для себя нечто полезное, зевака - зевнёт, гений - не заметит и т.д. Рецензий будет много. Разных. И по стилю, и по количеству информации, и по возрасту. Большинство из них уже опубликованы на других сайтах, но появятся и новые. Они уже в работе... Кстати, авторы, желающие получить рецензию на свои стихи, могут присылать тексты в личку piligrimwl@bk.ru или размещать ссылки здесь. Написание рецензии занимает определённое количество времени, поэтому свежие работы будут появляться по мере возможности.
Сначала давайте договоримся о том, что же такое есть - литературная рецензия.
Некоторые критики включают в свои труды - где надо и не надо - структурный анализ произведения, вводят системные термины, как бы пытаясь показать авторам свою осведомлённость в вопросах литературы.
Но ведь введение дополнительных моментов в критический труд делает последний - громоздким, да и не вполне логичным. Действительно, какая разница читателю, написал автор свой труд ямбом, дольником или амфибрахием? Какое значение для определения силы эмоционального воздействия имеет термин НЕОЛОГИЗМ при использовании слов, доселе не употреблявшихся, или ОКСЮМОРОН, означающий по сути нелепость, но такую нелепость, которая при всём при том - вполне логична и часто является изюминой в пресном пироге литературного труда.
Точно так же нет никакого смысла в том, чтобы пытаться подгонять названия употреблённых приёмов и образов под принятые на том или ином уровне системы терминов.
Ведь, согласитесь, к поэзии как таковой, к поэтике произведения, которую в литературных кругах именуют ПОЭТИЧЕСКИМ МЯСОМ, всё это не имеет ровным счётом никакого отношения.
Точно так же нет никакого смысла при анализе говорить о том, что рецензируемое произведение написано пятистопным анапестом, как нет смысла считать в нём количество строф и строк. Как не имеет значения и число слов или букв. Всё это доступно абсолютно ВСЕМ, а задача рецензента - выделить те моменты, которые в силу компетенции критика - оному виднее, чем автору или читателю.
А кому интересно, те за терминологией могут обратиться в справочники или хотя бы заглянуть в материалы, любезно размещённые Кравчуком на его окололитературном сайте Стихи.ру. Всё это - общедоступно, но - не сильно полезно вообще и бесспорно вредно в рецензии, призванной помочь автору произведения.
Вот когда от выбранного стиля или размера зависит художественность, можно обратиться и к терминологии. Например, дактилические рифмы, искусно применённые, могут обретать завораживающий эффект, а глагольные рифмы, так нелюбимые снобами, в тех местах, где динамика действия растёт к концу строки, - просто незаменимы.
Администрации: если я что-то нарушил, просьба не карать сразу, а объяснить...
Поехали...
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Счастье
Счастье запаха спелой сливы
В шелестящем, пахучем саду
Напевает чудные мотивы
Солнцу, ветру, цветам и пруду.
Счастье, колкое очень на ощупь,
В желтых листьев водоворот
Неуклюже шагнуло, и осень
Одарила охапкой красот.
Счастье вкуса душистой брусники
На холодном хрустящем снегу
Тянет вверх чуть пробившийся листик.
Это – первый подснежник в лесу.
Счастье цвета безбрежного неба
Сквозь суровые толщи веков
Составляет шарады и ребусы
Из пушистых смешных облаков.
Обречён тот, кто счастье ищет
Средь алмазов и нефтебаз.
Будь то Ротшильд,
будь то нищий,
Счастье всюду.
Счастье – в нас.
Автор: Азазелль
РЕЦЕНЗИЯ
Счастье запаха спелой сливы
В ароматном, цветущем саду
Распевает баллады шутливо
Солнцу, свету, цветам и пруду. - Да не к месту здесь ШУТЛИВО. Радостно. Шутливо – явный подбор рифмы с потолка. И перечисление неловкое, потому как слово СВЕТ включается предыдущим словом СОЛНЦЕ.
Счастье, колкое очень на ощупь, - Авторские ассоциации в художественном произведении обязаны быть обоснованными. Нет ни одного указания к тому, чтобы счастье в данной фразе было колким.
В желтых листьев водоворот
Неуклюже шагнуло, и осень
Одарила охапкой красот. - Вот тебе и здрасьте! Оказывается, речь идёт именно об осени. Значит, в первой строфе ошибка была не в запахе, как это воспринималось по мере прочтения (поскольку при цветении косточковые пахнут миндалём), а в эпитете ЦВЕТУЩИЙ. Немного поясню. Прочтя первую строфу, читатель оказывается в недоумении. Откуда в ЦВЕТУЩЕМ саду запах СПЕЛОЙ СЛИВЫ!?Это - нонсенс. Задумавшись, где наляпал автор, приходишь к выводу, что запах назван неверно, потому как косточковые при цветении пахнут миндалём, даже горьким миндалём. А уж никак не спелыми плодами. А при дальнейшем прочтении оказывается, что сад неверно назван ЦВЕТУЩИМ, в то время как он уже обвешан спелыми плодами. Красоты и охапка – слова из разных плоскостей. Охапка красот – что-то несуразное. Как можно вместить в охапку картины осени? Да никак. Просто картины – и то в охапку не сгребёшь.
Если разложить фразу по полочкам, обнаруживаем, что осень распахнула свои красоты благодаря тому, что КОЛКОЕ счастье НЕУКЛЮЖЕ оступилось В ВОДОВОРОТ ЖЁЛТЫХ ЛИСТЬЕВ, который уже присутствует, ещё до развёртывания осенних красот. То есть счастье шагнуло в жёлтые листья, которые появились вследствие этого неуклюжего шага. Вот так ленточка Мёбиуса! Или уроборос – змея, кусающая собственный хвост.
НЕУКЛЮЖЕ – эпитет, применённый неадекватно. Самое интересное-то в том, что задумка стихотворения не просто неплоха, а даже талантлива. Автору остаётся только научиться мыслить логически и уяснить смысл русских слов. Всего-то ничего…
О счастье подобного рода писали многие. Достаточно вспомнить Сергея Есенина:
«Вот оно, глупое счастье
С белыми окнами в сад!...»
Разница лишь в том, что у Есенина был феноменальный литературный слух и русский язык сидел не только в его голове, не только в сердце, но даже – в печёнках… Вот, собственно, необходимые и почти достаточные условия реализации таланта. Осталось только талант трудолюбия добавить.
Счастье вкуса душистой брусники - ВКУСА ДУШИСТОЙ… – сочетание неудачное, поскольку вкус и запах – родственны, близки, но – не заменяют друг друга, не идентичны.
На холодном, хрустящем снегу - Здесь, как и в использованном выше наборе эпитетов (ароматном цветущем) нет перечисления, поскольку описываются совершенно различные качества снега (сада), поэтому запятых в обоих случаях тут быть не должно. Так и с пушистыми цветными облаками – ниже.
Тянет вверх чуть пробившийся листик.
Это - первый подснежник в лесу. - Да ерунда же полная! Причина авторской ассоциации здесь понятна – при написании слова БРУСНИКА вспомнился её ВКУС, однако на холодном снегу этого запаха нет в принципе, листики находятся в спящем состоянии. Можно вообразить, что не снег проседает, а листики тянутся, но нельзя здесь упоминать ни запах, ни, тем более, – вкус! Это – фальшиво.
Счастье цвета безбрежного неба
Сквозь суровые сотни веков - …ЗЬС… – неудачный стык. Не вижу, почему здесь должно стоять СОТНИ, вместо ТОЛЩИ, не понимаю, почему века здесь – именно СУРОВЫЕ. В стихах каждое слово должно быть незаменимым, однозначным.
Вышивает шарады и ребусы - Шарады и ребусы не вышивают, а составляют. Какое небрежное отношение к словам! Очень грубое семантическое несоответствие.
Из пушистых, смешных облаков. - Вот как! Оказывается, сотни веков облака были именно СМЕШНЫМИ и ПУШИСТЫМИ! Здесь ВЕКА появились для рифмы со словом ОБЛАКА – и появились очень неловко.
Обречён тот, кто счастье ищет - ОБРЕЧЁНТОТ – сдвигология, образовавшаяся вследствие безударности местоимения ТОТ.
Средь алмазов и нефтебаз,
Будь то Ротшильд, будь то нищий,
Счастье всюду.
Счастье в нас. - А не лучше ли было бы сказать:
Счастье всюду,
Ведь счастье – в нас.- ?
Что ж, подходить к поиску, а точнее, - к идентификации счастья – подобно поискам и обнаружению Бога в себе – тропа верная. Здесь автору трудно возразить. Однако лирико-философские стихи требуют от автора абсолютной точности, шаг в сторону – расстрел. А тут…
-------------------
Прошло некоторое время, автор издал книгу, в которой было и это стихотворение - исправленное.