Учебные рецензии

В этой теме вы можете делать заявки на рецензии и писать свои собственные

Учебные рецензии

Сообщение В.Пилигриммм » 28 авг 2018, 18:33

В данной теме будут размещаться учебные рецензии, написанные мною в разное время. Понимаю, народонаселение сайта специфическое, уникальное, потому предвижу некие телодвижения против. Это мне не помешает, скорее, наоборот. Дискутировать о качестве рецензий и рецензента не собираюсь. Ничего нового не услышу.) Так что...
Пытливый автор обязательно найдёт здесь для себя нечто полезное, зевака - зевнёт, гений - не заметит и т.д. Рецензий будет много. Разных. И по стилю, и по количеству информации, и по возрасту. Большинство из них уже опубликованы на других сайтах, но появятся и новые. Они уже в работе... Кстати, авторы, желающие получить рецензию на свои стихи, могут присылать тексты в личку piligrimwl@bk.ru или размещать ссылки здесь. Написание рецензии занимает определённое количество времени, поэтому свежие работы будут появляться по мере возможности.
Сначала давайте договоримся о том, что же такое есть - литературная рецензия.
Некоторые критики включают в свои труды - где надо и не надо - структурный анализ произведения, вводят системные термины, как бы пытаясь показать авторам свою осведомлённость в вопросах литературы.
Но ведь введение дополнительных моментов в критический труд делает последний - громоздким, да и не вполне логичным. Действительно, какая разница читателю, написал автор свой труд ямбом, дольником или амфибрахием? Какое значение для определения силы эмоционального воздействия имеет термин НЕОЛОГИЗМ при использовании слов, доселе не употреблявшихся, или ОКСЮМОРОН, означающий по сути нелепость, но такую нелепость, которая при всём при том - вполне логична и часто является изюминой в пресном пироге литературного труда.
Точно так же нет никакого смысла в том, чтобы пытаться подгонять названия употреблённых приёмов и образов под принятые на том или ином уровне системы терминов.
Ведь, согласитесь, к поэзии как таковой, к поэтике произведения, которую в литературных кругах именуют ПОЭТИЧЕСКИМ МЯСОМ, всё это не имеет ровным счётом никакого отношения.
Точно так же нет никакого смысла при анализе говорить о том, что рецензируемое произведение написано пятистопным анапестом, как нет смысла считать в нём количество строф и строк. Как не имеет значения и число слов или букв. Всё это доступно абсолютно ВСЕМ, а задача рецензента - выделить те моменты, которые в силу компетенции критика - оному виднее, чем автору или читателю.
А кому интересно, те за терминологией могут обратиться в справочники или хотя бы заглянуть в материалы, любезно размещённые Кравчуком на его окололитературном сайте Стихи.ру. Всё это - общедоступно, но - не сильно полезно вообще и бесспорно вредно в рецензии, призванной помочь автору произведения.
Вот когда от выбранного стиля или размера зависит художественность, можно обратиться и к терминологии. Например, дактилические рифмы, искусно применённые, могут обретать завораживающий эффект, а глагольные рифмы, так нелюбимые снобами, в тех местах, где динамика действия растёт к концу строки, - просто незаменимы.
Администрации: если я что-то нарушил, просьба не карать сразу, а объяснить...
Поехали...

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Счастье
Счастье запаха спелой сливы
В шелестящем, пахучем саду
Напевает чудные мотивы
Солнцу, ветру, цветам и пруду.
Счастье, колкое очень на ощупь,
В желтых листьев водоворот
Неуклюже шагнуло, и осень
Одарила охапкой красот.
Счастье вкуса душистой брусники
На холодном хрустящем снегу
Тянет вверх чуть пробившийся листик.
Это – первый подснежник в лесу.
Счастье цвета безбрежного неба
Сквозь суровые толщи веков
Составляет шарады и ребусы
Из пушистых смешных облаков.
Обречён тот, кто счастье ищет
Средь алмазов и нефтебаз.
Будь то Ротшильд,
будь то нищий,
Счастье всюду.
Счастье – в нас.


Автор: Азазелль



РЕЦЕНЗИЯ


Счастье запаха спелой сливы
В ароматном, цветущем саду
Распевает баллады шутливо
Солнцу, свету, цветам и пруду.
- Да не к месту здесь ШУТЛИВО. Радостно. Шутливо – явный подбор рифмы с потолка. И перечисление неловкое, потому как слово СВЕТ включается предыдущим словом СОЛНЦЕ.

Счастье, колкое очень на ощупь, - Авторские ассоциации в художественном произведении обязаны быть обоснованными. Нет ни одного указания к тому, чтобы счастье в данной фразе было колким.
В желтых листьев водоворот
Неуклюже шагнуло, и осень
Одарила охапкой красот.
- Вот тебе и здрасьте! Оказывается, речь идёт именно об осени. Значит, в первой строфе ошибка была не в запахе, как это воспринималось по мере прочтения (поскольку при цветении косточковые пахнут миндалём), а в эпитете ЦВЕТУЩИЙ. Немного поясню. Прочтя первую строфу, читатель оказывается в недоумении. Откуда в ЦВЕТУЩЕМ саду запах СПЕЛОЙ СЛИВЫ!?Это - нонсенс. Задумавшись, где наляпал автор, приходишь к выводу, что запах назван неверно, потому как косточковые при цветении пахнут миндалём, даже горьким миндалём. А уж никак не спелыми плодами. А при дальнейшем прочтении оказывается, что сад неверно назван ЦВЕТУЩИМ, в то время как он уже обвешан спелыми плодами. Красоты и охапка – слова из разных плоскостей. Охапка красот – что-то несуразное. Как можно вместить в охапку картины осени? Да никак. Просто картины – и то в охапку не сгребёшь.
Если разложить фразу по полочкам, обнаруживаем, что осень распахнула свои красоты благодаря тому, что КОЛКОЕ счастье НЕУКЛЮЖЕ оступилось В ВОДОВОРОТ ЖЁЛТЫХ ЛИСТЬЕВ, который уже присутствует, ещё до развёртывания осенних красот. То есть счастье шагнуло в жёлтые листья, которые появились вследствие этого неуклюжего шага. Вот так ленточка Мёбиуса! Или уроборос – змея, кусающая собственный хвост.
НЕУКЛЮЖЕ – эпитет, применённый неадекватно. Самое интересное-то в том, что задумка стихотворения не просто неплоха, а даже талантлива. Автору остаётся только научиться мыслить логически и уяснить смысл русских слов. Всего-то ничего…
О счастье подобного рода писали многие. Достаточно вспомнить Сергея Есенина:
«Вот оно, глупое счастье
С белыми окнами в сад!...»


Разница лишь в том, что у Есенина был феноменальный литературный слух и русский язык сидел не только в его голове, не только в сердце, но даже – в печёнках… Вот, собственно, необходимые и почти достаточные условия реализации таланта. Осталось только талант трудолюбия добавить.

Счастье вкуса душистой брусники - ВКУСА ДУШИСТОЙ… – сочетание неудачное, поскольку вкус и запах – родственны, близки, но – не заменяют друг друга, не идентичны.
На холодном, хрустящем снегу - Здесь, как и в использованном выше наборе эпитетов (ароматном цветущем) нет перечисления, поскольку описываются совершенно различные качества снега (сада), поэтому запятых в обоих случаях тут быть не должно. Так и с пушистыми цветными облаками – ниже.
Тянет вверх чуть пробившийся листик.
Это - первый подснежник в лесу.
- Да ерунда же полная! Причина авторской ассоциации здесь понятна – при написании слова БРУСНИКА вспомнился её ВКУС, однако на холодном снегу этого запаха нет в принципе, листики находятся в спящем состоянии. Можно вообразить, что не снег проседает, а листики тянутся, но нельзя здесь упоминать ни запах, ни, тем более, – вкус! Это – фальшиво.

Счастье цвета безбрежного неба
Сквозь суровые сотни веков
- …ЗЬС… – неудачный стык. Не вижу, почему здесь должно стоять СОТНИ, вместо ТОЛЩИ, не понимаю, почему века здесь – именно СУРОВЫЕ. В стихах каждое слово должно быть незаменимым, однозначным.
Вышивает шарады и ребусы - Шарады и ребусы не вышивают, а составляют. Какое небрежное отношение к словам! Очень грубое семантическое несоответствие.
Из пушистых, смешных облаков. - Вот как! Оказывается, сотни веков облака были именно СМЕШНЫМИ и ПУШИСТЫМИ! Здесь ВЕКА появились для рифмы со словом ОБЛАКА – и появились очень неловко.

Обречён тот, кто счастье ищет - ОБРЕЧЁНТОТ – сдвигология, образовавшаяся вследствие безударности местоимения ТОТ.
Средь алмазов и нефтебаз,
Будь то Ротшильд, будь то нищий,
Счастье всюду.
Счастье в нас
. - А не лучше ли было бы сказать:
Счастье всюду,
Ведь счастье – в нас.
- ?

Что ж, подходить к поиску, а точнее, - к идентификации счастья – подобно поискам и обнаружению Бога в себе – тропа верная. Здесь автору трудно возразить. Однако лирико-философские стихи требуют от автора абсолютной точности, шаг в сторону – расстрел. А тут…
-------------------
Прошло некоторое время, автор издал книгу, в которой было и это стихотворение - исправленное.
В.Пилигриммм
Читатель
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 18 окт 2017, 16:25

Re: Учебные рецензии

Сообщение В.Пилигриммм » 29 авг 2018, 15:14

Портрет давно не юной дамы
из рамы смотрит на меня.
И все комедии и драмы,
что от судьбы пришлось принять,
легли вуалью паутин -
предательских морщин…

В глазах ещё искринки света,
но в глубине живёт печаль,
не ищешь ты уже ответа,
с надеждой вглядываясь в даль…
Сиять улыбкой рот устал,
поплыл лица овал…

Печаль переполняет сердце,
в глазах блестит уже слеза
и никуда увы, не деться,
и никому не доказать…
Не буду я кривить душой,
не блещешь красотой…

Ты шею жемчугом прикрыла
и это для отвода глаз,
а локоны волной пустила,
в ушах сияющий алмаз…
Мне жаль, но я должна идти,
семья, дела, прости…

Бывай...
Остаться не проси...
А ты куда? Эй, погоди...
Ах, да...
Давно пора пришла
снести на свалку зеркала...


Автор: Важинская Лора

Рецензия

Портрет давно не юной дамы
Из рамы смотрит на меня
И все события и драмы
,
─ Так сказать нельзя, потому как ДРАМА ─ тоже СОБЫТИЕ.
Здесь необходим только один знак препинания, либо запятая, либо тире. Тире ставится только после пробела ─ это замечание ко всему тексту.
Всё, что послала ей судьба, ─ МЕНЯ ─ СУДЬБА ─ это рифма?
Легло вуалью паутин
Досадою морщин…
─ Из написанного в первом катрене мы узнали, что лицо дамы на портрете покрылось морщинами вследствие того, что её портрет смотрит на лирического героя. Значит, стихотворение ─ мистического толка. Хорошо, читаем дальше.

В глазах ещё осколки света, ─ Осколки могут быть только у того, что разбивается. Может ли свет разбиться? Ну, в мистических стихах чего не бывает...
Но из глубин плывёт печаль. ─ Из глубин чего? Фраза не прописана.
Не ищешь ты уже ответа, ─ А разве раньше был такой поиск? В тексте его нет.
С надеждой вглядываясь вдаль ─ Вглядываться можно В ДАЛЬ, а ВДАЛЬ ─ глядеть.
И тень ланит твоих провал, ─ Во-первых, ТЕНЬ ЛАНИТ ТВОИХ ПРОВАЛ ─ это на каком языке? Во-вторых, зачем использовано устаревшее слово ЛАНИТЫ, которое ставили в прошлых веках ради выражения нежности к юным щёчкам? В-третьих, как могло произойти, пусть стихи даже мистические, что субъект, выступавший в произведении в третьем лице, вдруг предстал во втором (ТВОИХ)?!Это ─ уже запредельное фэнтези.
смыт временем овал… ─ Что за ОВАЛ смыт временем? ─ это не прописано. Если СМЫТ, значит его нет, так что тогда ─ на портрете?

Грусть заполняет тихо сердце,
В глазах блестит уже слеза
И никуда, увы, не деться
Не отвертеться от тебя.
Не буду я кривить душой,
Не блещешь красотой
… ─ Как интересно! ─ портрет овладел чувствами автора в силу того, что НЕКРАСИВ! Мистика продолжается...

Ты шею жемчугом прикрыла,
Всё только для отвода глаз,
И локоны волной зави'ла,
В ушах сияющий алмаз…
─ Такое изменение ударения, как ни показывай, никуда не годится. Это можно было делать около века назад, пока язык не сформировался в нынешнем виде, а теперь такое произношение ─ грубая ошибка.
Мне жаль, но я должна идти, ─ Новый мистический поворот. Лирический герой, в котором всё повествование вынуждало предположить давнего поклонника изображённой пожилой женщины, вдруг обнаруживает себя женщиной! И повисает тайна ─ какое же отношение имели друг к другу две женщины? Почему это старость и утрата красоты одной вызывает неодолимую грусть у другой? Была бы на портрете мать лиргероини, она, вероятно, сказала бы об этом в первых строках. Неужели?.. Нет, не хочется думать о дурном, столь лелеемом в выжившей из ума Европе и получившем недавно силу закона в погрязшей в грехах избалованной Штатии.
Семья, дела, прости…

- Ну… я пошла, остаться не проси… ─ Мистика продолжается. Теперь в ответ на обращение новоявленной лиргероини к портрету, тот отвечает, что уходит?!
Полнейшее не владение знаками препинания при прямой речи, неумение пользоваться таким функционально важным знаком ─ ТИРЕ.
Эй, погоди!
А ты куда?
Ах, да… давно пора
на свалку выбросить все зеркала…
─ Вот тебе и здрасте! Оказывается, лиргероиня вела повествование из дома недавно умершей старухи, изображённой на портрете.
Только ─ что это меняет?
Яркий пример того, как автор, напустив дыма в стихах, попытался устроить эффектную развязку, но использовал для этой цели тот факт, который в принципе ничего не меняет, оставляя загадки, обозначенные текстом.
Для сравнения я привёл бы стихотворение Арсения Тарковского ПОРТРЕТ, попробую припомнить, извините, если не буду точным, желающие найдут в интернете:
Никого в квартире нет.
На стене висит портрет.
По лицу больной старухи
Лезут мухи, мухи, мухи...


Автор тоже не говорит о связи лирического героя с изображённой на портрете, но фабула произведения классика того и не требует, поскольку речь-то идёт всего-навсего ─ о человеческом одиночестве:
По щеке сползает муха.
Отвечает мне старуха:
─ А тебе в своём дому
Хорошо ли одному?


От начала до конца мудрый автор провёл тонкую нить психологического сюжета.
И не требуется тут никакая ЛИШНЯЯ, ПАРАЗИТНАЯ информация о том, кто куда торопится, чувства лирического героя проявляются КОСВЕННО, посредством описаний и краткого диалога, а не ДЕКЛАРАТИВНО, как это было в только что разобранном опусе.
Учиться нужно не у авторов псевдолитературных сайтов, а у признанных авторитетов, другой дороги в поэзию нет.
---------------------
Если читатель рецензии будет внимателен, то увидит, что строки стихотворения, приведённые в рецензии, несколько отличаются от оригинала. Это говорит о том, что автор прислушался к словам критика и подверг текст правке.
В.Пилигриммм
Читатель
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 18 окт 2017, 16:25

Re: Учебные рецензии

Сообщение Кухтов С.Г. » 04 сен 2018, 20:12

Интересно. Но не через чур придирчиво? Я делю авторов по уровням. И каждому уровню свои требования. На начальном, скажем, совершенно не поймут вас, и точно примут за необоснованную придирку. А еще обидятся, начнут грубить и пр. Меня вот и считают придирой и грубияном именно за критику. А надо делать некоторые скидки (по уровням).
Но судьбе, видно, угодно было, чтоб быть совсем не тому, что многие думали и что многие ожидали, а совсем тому противному, и потому и надо было произойтить разным несогласиям, обманам, интригам, своенравиям и упрямствам...
Кухтов С.Г.
Гуру
 
Сообщения: 918
Зарегистрирован: 20 авг 2011, 21:40

Re: Учебные рецензии

Сообщение В.Пилигриммм » 14 сен 2018, 16:43

Кухтов С.Г. писал(а):Интересно. Но не через чур придирчиво? Я делю авторов по уровням. И каждому уровню свои требования. На начальном, скажем, совершенно не поймут вас, и точно примут за необоснованную придирку. А еще обидятся, начнут грубить и пр. Меня вот и считают придирой и грубияном именно за критику. А надо делать некоторые скидки (по уровням).


Попадание под критику - дело добровольное. Скажу больше - не каждому желающему везёт. Делить авторов по уровням не собираюсь. Ошибки, ляпы у всех одинаковы, только далеко не каждый читатель их видит. Бывает, и критик ошибается. Для этого и пишутся учебные рецензии. ;)
В.Пилигриммм
Читатель
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 18 окт 2017, 16:25

Re: Учебные рецензии

Сообщение В.Пилигриммм » 19 сен 2018, 15:32

За окошком дремлет дева мгла,
На одре снегов в дали глубокой.
Не спешит рассвет пить гущи сока,
Слишком вяжет горькая смола.

Слишком тяжек груз предсмертных дум,
Что несет безмолвное дыханье.
Сколько раз грех сменит покаянье,
Прежде чем замрет меж рёбер шум?

Спит со мною рядом дева свет,
Золото волос пролив на плечи.
Белый шелк коленей, как предтеча,
Ночи седину спалит рассвет.

Выйдет из забвения душа,
Пурпуром смущенья улыбнется.
К выходу рванув, смешно споткнется.
Встанет и взлетит домой спеша.

Но стучат колеса, дева спит,
Виден из окна мой полустанок.
Тьма, укрывшись саваном тумана,
Снова мне за ней идти велит.

Знаю, уже близок скорбный час,
Мне женить судьбу меж тьмой и светом!
Вспомню я тогда отца заветы,
Тропы выбирать поодаль вас.


Автор: Black Andrew
РЕЦЕНЗИЯ


За окошком дремлет дева мгла, – Дева-мгла либо необходимо писать через чёрточку, либо нужно подать Мглу именем собственным, то есть – с заглавной буквы.
Посмотрите, как тяжела строка из-за большого количества слов в ней и из-за непростых стыков этих слов друг с другом. Употребление глаголов в предложениях – дело хорошее, но в данном случае, если глагол убрать, строка значительно выиграет, поскольку уйдут стыки …м др… и …т д….
Стыковать в текстах глухую и звонкую формы одного и того же звука – плохо, поскольку для звукового расчленения слов в этом случае требуется несанкционированная пауза.
Впрочем, от таких стыков спасла бы простая перестановка слов в строке: Дремлет за окошком дева-мгла
А количество слов в строке должно стремиться к минимальному, тогда текст читается намного легче, мелодичнее.
За окошком – девственная мгла
А запятая здесь – ни к селу ни к городу.
Понятно, что автор стремился ввести аллитерацию омдре / одре, но до аллитераций ли в тексте с таким частословием и, как увидим дальше, со слияниями слов из-за их безударности. Использовать специальные приёмы можно лишь в совершенном тексте.
Как увидим ниже, образ девы-мглы был использован автором в качестве противопоставления деве-свету, однако это в данном случае ничего не оправдывает.
На одре снегов в дали глубокой. – Опять многословие, и опять – тяжёлые стыки. …в в д…, требующие запинающих пауз при чтении вслух.
А теперь посмотрим на содержание нарисованной картинки. Мгла дремлет за окошком – на снегах В ГЛУБОКОЙ ДАЛИ. А вблизи – что происходит? Мгла бодрствует или уже рассвет наступил? Возражения типа – мол, свет окон электрички освещает пространство вокруг ж/д полотна, а дальше – мгла, неприемлемы по той причине, что смотрящему ночью в окно поезда – видно лишь то, что освещают окна, а мглы за ними не видно, о ней он может лишь ДОГАДЫВАТЬСЯ, а ГЛУБОКОЙ ДАЛИ он, тем более, не может видеть. Для этого ему пришлось бы выйти из поезда, отпустить оный как источник света – и впериться во мглу.
Написанный текст необходимо тщательно вычитывать. В нём не должно быть никаких отклонений от простой логики, разве только специальных, когда автор нарочито вводит оксюморон. Спасти строку может лишь переход от пространства ко времени: На одре снегов в ночи глубокой.
Не спешит рассвет пить гущи сока, – Вот, наконец, частословие привело к естественному следствию: из-за множества слов – одно оказалось безударным, в результате чего образовалась сдвигология ПИТЬГУЩИ. Что называется, за что боролись…
Наверно, раз двадцать я говорил и повторял в рецензиях, что в русском языке каждое слово, за исключением простых частиц, односложных предлогов и односложных местоимений, – должно быть ударным. Так и только так устроен наш язык.
Теперь по сути. Что такое автор подразумевает под ГУЩАМИ СОКА? Мякоть у дна стакана? Тогда это в лучшем случае – ГУЩА, единственное число. А что подразумевается под СОКОМ? Включив фантазию, можно попытаться предположить, не имея на это никаких авторских указаний, что под СОКОМ подразумевается МГЛА. Рассвет должен выпить эту тьму, что ли? А как это представить физически? Луч фонарика, например, разве выпивает мглу из освещаемого конуса? Рассвет разве не ЗАЛИВАЕТ СВЕТОМ темноту? По версии автора именно мгла представляет собой носитель энергии, усвоив которую, рассвет озаряет пространства отсутствием энергии, то есть, следуя авторскому образу, мы получаем инверсию явления, негатив картинки.
В очередной раз повторю прописную истину художественной литературы:
Образ имеет право на применение лишь в том случае, когда его прямой смысл РЕАЛЕН. Нереализуемый образ называется КРАСИВОСТЬЮ.

Слишком вяжет горькая смола. – Опять использован непривязанный образ, читатель вновь должен задумываться над тем, ЧТО автор хотел выразить использованным локальным образом. Авторские ассоциации – слишком абстрактны. Читатель должен понимать автора ещё до того, как дочитает текст, – для ускорения восприятия применяется целый набор приёмов – от расположения текста в виде коротких строк, которые читатель схватывает взглядом целиком, не сканируя строку, – до применения рифм, позволяющих угадывать окончания рифмующих строк. Автор же здесь строит из образов загадки для читателя, чем сам же ставит себе подножки, не позволяя читателю набрать нужной скорости чтения, а значит, гробя энергетику, закладываемую в тексте.
Слишком тяжек груз предсмертных дум, – …к г… Что подразумевается под ПРЕДСМЕРТНЫМИ думами? Кто умирает? Пассажир? Ночь?
Что несет безмолвное дыханье.
Сколько раз грех сменит покаянье,
– ГРЕХ – безударно, опять сдвигология. Предложение двусмысленно. Грех меняется на покаяние или наоборот? По сути – автора спасает то, что грех и покаяние поочерёдно меняют друг друга, но лексическое построение фразы – неверно.
Прежде чем замрет меж рёбер шум?

Спит со мною рядом дева свет,
– ДЕВА-СВЕТ должно писаться через чёрточку, иначе дева останется девой, а свет – светом.
Золото волос пролив на плечи. – Это было бы хорошо, если бы ЗОЛОТО ВОЛОС не было штампом.

Белый шелк коленей, как предтеча, – В рёбрах точки над Ё проставлены, а до того и после – авторское внимание улетучилось. Добавлю, что КАК ПРЕДТЕЧА – не сравнительный оборот, поэтому запятыми выделяться не имеет права. Здесь употреблён смысл – В КАЧЕСТВЕ предтечи. Предтечи – ЧЕГО?! Намёк недвусмыслен. Лирический герой – маньяк? Он, вроде бы, собрался помирать – а всё туда же…
Ночи седину спалит рассвет. – Рифма свет / рассвет = рифме ботинки / полуботинки. Нельзя уподобляться дешёвым песенникам, которым дозволено рифмовать как попало, лишь бы на музыку легло! Неужели мало сил и времени мы посвящаем рифмовке? Вновь и вновь – те же грабли…
Здесь применён второй образ в отношении действий рассвета. Рассвет должен пить гущи сока, одновременно сжигая седой волосяной покров ночи.
Второй образ приемлем сам по себе, но на фоне первого выглядит избыточным нагромождением.
Можно использовать в лирических стихах наслоение образов, но – в качестве специального приёма, а не между прочим. Иначе образы мешают друг другу.

Выйдет из забвения душа, – Для этого душу сначала необходимо было погрузить в забвение.
Пурпуром смущенья улыбнется. – ДУША – пурпуром? А кому это видно?
Как и в случае с мглой в глубокой ночи, здесь автор пишет, что ему видно то, чего он видеть физически не может. Это – недопустимо. Автор вправе фантазировать, представлять, мечтать, грезить… – но тогда это должно быть показано как фантазия, мечта или грёза, а делать вид, что видишь невидимое – нонсенс.
Хрестоматийна в этом смысле ошибка Фатьянова, о которой он и сам знал прекрасно:
«На солнечной поляночке,
Дугою выгнув бровь,
Парнишка на тальяночке
Играет про любовь…» -

Парнишка не видел своих бровей, поэтому текст, ТАК написанный как бы от его лица, неправомочен. Но к песенным текстовкам – иные подходы, они к поэзии имеют лишь косвенное отношение.
К выходу рванув, смешно споткнется. – Душа споткнётся? У неё ноги есть? Ко всему рифма – грамматическая. Напомню, что ещё Пушкин говорил, что глагольные рифмы ему надоели. Для того, чтобы глагольная рифма не выглядела примитивной, в дополнение к рифмованным окончаниям, нужны созвучия в корнях глаголов.
Встанет и взлетит домой спеша. – Куда – домой взлетит?

Но стучат колеса, дева спит,
Виден из окна мой полустанок.
Тьма, укрывшись саваном тумана,
– САВАН тумана – штамп. И нельзя тьму укрыть туманом, поскольку туман её наполняет, а не укрывает.
Снова мне за ней идти велит. – Каким образом – тьма ВЕЛИТ? По тексту получается, что укрывание тьмы туманом есть указание идти за ней. Я уже не говорю о том, что сама тьма в этом тексте идёт. В то время, как лирическому герою по логике вещей было необходимо идти во тьму, наполненную туманом, а через неё выйти к дому, то есть – повеление шло от желания прийти домой, а отнюдь не от укрывающейся саваном тумана тьмы. Всё шиворот-навыворот.

Знаю, уже близок скорбный час, – Из-за неверно упавшего ударения, вместо ужЕ получилось Уже.
Мне женить судьбу меж тьмой и светом! – Как это – ЖЕНИТЬ СУДЬБУ?! Женить СУД БОЖИЙ, предначертание, жизненный путь?
Вспомню я тогда отца заветы, – Зачем здесь – запятая, когда должно стоять тире, на худой конец, – двоеточие?
Тропы выбирать поодаль вас. – Есть простая русская форма: …вдали от вас. А кто такие ОНИ? Тьма и свет? Вдали от тьмы и света? Свят-свят…
К спящей же деве ни автор, ни лирический герой – не обращались, поэтому предположить, что автор просто забыл употребить местоимение с заглавной буквы (Вас) – не получается логически.

Страдания зрелого или пожилого (ведь речь шла о предсмертных моментах) Вертера не удались. Следуя тексту (Сколько раз грех сменит покаянье…, Белый шелк коленей, как предтеча…), можно строить страшные предположения, что в ночной электричке лирический герой замышлял коварные планы в отношении беззащитной спящей девы, но, слава богу, не то не решился их осуществить, не то не успел, поскольку уже выходить нужно было. Как бы велеречиво это ни обыгрывалось автором, иной версии не прощупывается, автор не дал намёков на иное. Образ стихотворения сложился, но, увы, он в данной реализации – не интересен, по крайней мере – мне, поскольку по основной сюжетной линии, заложенной автором, лирический герой выглядит пассажиром, которого терзает похоть, что не свойственно менталитету положительного героя в русской литературе. Это у немцев или англичан, возможно, приветствовалось бы, а мы ПОКА – стараемся вести себя «прилично». По крайней мере – стараемся прилюдно не признаваться в этом всему миру, не кричать: «Как мне хочется раздвинуть эти белые колени!..». Хотя – атаки на нравственность нашей литературы велись и ведутся. Так, например, гуру «Круглого стола» аспирантов Литинститута, редактор журнала «Гвидеон» Андрей Тавров в своем стихотворении «Фотограф» написал вот как:
«…чем сам не знаю не надо искать ему имя
я понял не надо я стоял и расшифровывал
ключ у меня в руках: запах гнили косметика
вон та девчонка сумасшедшая голая почти без юбки
полная вскипевшей спермы она скрепляет
небо и землю – зубами блеском улыбки
пятой выворачивающей призраки…»

Да, это – стихи, это – яркая талантливая поэзия, не признать этого нельзя, но – пока не отвечающая русскому менталитету. Подольше бы не отвечала!

Стихи хотелось бы назвать сырыми, но я не вижу, как автор смог бы уйти от своих принципиальных недочётов – в работе с этим стихотворением. Что в частословии, что в образности, что в рифмовке, что в семантике…
Замысел-то, скорее всего, был неплох, однако автор не смог укротить себя ни в рамках приличных эмоций, ни в избыточной образности. И – сможет ли?
Прежде всего – нужно пытаться писать просто, без надуманных красивостей.
Неверное позиционирование автором того или иного момента – делает стихи семантически неверно прочитываемыми. Например:
«…меж рёбер шум…» - предполагается СТУК сердца, которое находится не МЕЖ РЁБЕР, а ВНУТРИ ГРУДНОЙ КЛЕТКИ. Эдак с лёгкой руки автора межрёберная невралгия может в лёгкие сместиться.
Или – «…душа… Встанет и взлетит домой…»
Или – «…женить судьбу меж тьмой и светом…»

Чем яснее текст, тем большей глубины в содержании он позволяет достичь. А глубина произведения – главный показатель силы стихов.

Автору хочется пожелать ясности и в чувствах, и в словах. У него есть важное качество – способность генерировать образы, ему остаётся лишь разобраться, в каких рамках это должно находиться в стихах.
А замысел стихотворения стоит того, чтобы его заново начисто переписать.
В.Пилигриммм
Читатель
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 18 окт 2017, 16:25

Re: Учебные рецензии

Сообщение В.Пилигриммм » 29 сен 2018, 22:01

СЛЕД

Ты для меня давно не близкий,
Но даже через много лет
Румяным яблоком по миске
Порой мелькнёт знакомый след:

Походкой ли... улыбкой, взглядом
Напомнит кто-то о тебе.
Но в том не более отрады,
Чем в недостроенной избе.

И чинят памяти заплаты
Мой "кипарисовый ларец"
(в нём юность спрятана когда-то
среди не венчанных колец).

Без лоска, в строгости, нескладно
Прошли те юные года...
Вот только нити Ариадны
Сплетает кто-то иногда.

И ты, до губ моих солощий,
Оставив путы на земле,
Влетаешь в сон мой среди ночи,
Как тёплый ветер в феврале.

Автор: Овезова Наталия
https://poembook.ru/poem/1852084-sled
РЕЦЕНЗИЯ

Стихотворение отнюдь не начинающего любителя, однако в нём прослеживаются закоренелые, систематические ошибки, вероятнее всего, свойственные многим произведениям автора.
Для начала скажу, что свои мысли и эмоции в произведении донести до читателя автору вполне удалось, что подкупает, вне сомнения, большое количество маловнимательных созерцателей, но, если мы говорим о литературе как таковой, то мы обязаны говорить об опытном профессиональном взгляде, о строгом и критичном, каковым и является взгляд литературно «профессионального» читателя.

Слава богу, к ритмике, к рифмовке и к грамматике, претензий нет.
Посмотрим текст построчно.

Ты для меня давно не близкий, – Предложение построено неловко. Эпитет БЛИЗКИЙ настолько тяготеет к прямому, определительному смыслу, что использовать его в качестве существительного – неточно. Гораздо литературнее звучали бы фразы: «Ты мне давно не близок» или «Ты для меня – давно не близкий человек», существительное ЧЕЛОВЕК внимательный читатель хотел бы видеть ниже по тексту, однако ближайшее действующее лицо оказывается СЛЕДом.
Но даже через много лет
Румяным яблоком по миске
Порой мелькнёт знакомый след:
– А вот тут поэтесса заблудилась. Во-первых, идиоматичная фраза из народной сказки звучит: «…яблочко по блюдечку(тарелочке)», никакой МИСКЕ нет и в помине, а мы знаем, что искажение идиом недопустимо в любом языке, а в русском – особенно. Во-вторых, качение по блюдечку делало из последнего телевизор, транслирующий далёкое реальное изображение в реальном времени. Так сказать – телерепортаж с места события. Само яблочко никаких следов не оставляет и уж тем более не реализует на блюдечке чьи-либо заветные мысли, мечты или воспоминания…
Может, быть, автору хотелось заложить здесь иные ассоциации, далёкие от сказки? Но – какие тогда? У Бунина антоновские яблоки лежали на полу в доме. В какой-то песенке яблоки лежали на снегу, что по сути нонсенс, но всё-таки лежали.
Но эти случаи никак не сопоставляются с разбираемым текстом.

Походкой ли... улыбкой, взглядом – Здесь идёт перечисление однородных членов предложения, поэтому после частицы ли запятая необходима.
Напомнит кто-то о тебе.
Но в том не более отрады,
– Здесь после местоимения, на месте пропущенного глагола, полезно поставить тире – для более быстрого понимания смысла читателем.
Чем в недостроенной избе. – И опять – не слишком точно. Недостроенная изба, как правило, имеет перспективу быть достроенной. Противное необходимо проговаривать.

И чинят памяти заплаты
Мой "кипарисовый ларец"
(в нём юность спрятана когда-то
среди не венчанных колец).
– Здесь – довольно грубая семантическая ошибка. Кольца могут быть ВЕНЧАЛЬНЫМИ, а венчанными могут быть только молодожёны. Представить последних кольцами – трудновато.

Без лоска, в строгости, нескладно
Прошли те юные года...
– Здесь местоимение ТЕ, как и большинство местоимений в стихотворных текстах, – слово-паразит. Его нужно убирать и для улучшения литературного звучания, и для устранения сдвигологии, возникающей при быстром чтении строки вслух, при котором оно прилипает либо к предыдущему слову, либо к следующему за ним.
Вот только нити Ариадны
Сплетает кто-то иногда.
– И опять – неточность. Нить Ариадны – путеводная нить. Для лирической героини она всего одна. А с нитью лирического героя она в данном произведении никак не сплетается.

И ты, до губ моих солощий, - прилагательное СОЛОЩИЙ означает неукротимость и безразборность в ЕДЕ. Получается, что лиргерой в мечтах лиргероини страстно желает съесть, сожрать без остатка её губы. Свят-свят.
Не говоря уже о том, что это слово в современном языке практически не применяется.
Оставив путы на земле, – Получается, что путеводные нити сплетает лиргерой, раз уж он оставляет путы из них на земле. Только трудновато догадаться, как взаимодействует сон лиргероини, в который влетает лиргерой, с самой лиргероиней, вероятно, запутавшейся в нитях Ариадны, сплетённых лиргероем.
Влетаешь в сон мой среди ночи,
Как тёплый ветер в феврале.


На протяжении текста автор совершила несколько однотипных ошибок, заключающихся в смысловых неточностях применённых идиом, терминов и в логических ошибках, на первый взгляд не бросающихся в глаза.
Это говорит о том, что автор пишет поверхностно, не вникая в написанное, не работает с текстами глубоко, серьёзно. То есть представленные стихи – любительские.
Но это всё-таки – стихи, потому как фабула произведения – после редактирования – будет видна любым взглядом.
В.Пилигриммм
Читатель
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 18 окт 2017, 16:25

Re: Учебные рецензии

Сообщение В.Пилигриммм » 01 окт 2018, 20:34

Хотел было разобрать, как всегда, два стихотворения, но увидел в первом такую палитру глубочайших провалов, что понял: рядом с разбором этого произведения не будет заметен ни один другой.

Автор: Колесник Макс

(К сожалению, автор удалил свою страничку)
РЕЦЕНЗИЯ

Вот тот РЕДКИЙ случай, когда есть смысл говорить о стихотворном размере. Название написано в строгом ямбе. «Мой слАдкий сОн». Но, как видим, это – окончание заключительной строки. Значит, и всё стихотворение должно быть написано ямбом? Давайте посмотрим.
Осень сквозь память неспешно, как ветер - Чистокровный дактиль. Может быть, ритмика произведения – рваная, допускающая перескоки с одного стихотворного размера на другой? Да нет: автором планировался строгий трёхстопник, поскольку перед нами – задумка убаюкивающего вальса, никаких ритмических вольностей не допускающая.
«…вальса Бостон…»
Давайте теперь посмотрим, к чему это приведёт.

Проведём СПЕЦИАЛЬНЫЙ семинар по проблеме СДВИГОЛОГИИ (от СДВИГ и ЛОГОС – слово). Термин ввёл в середине прошлого века Александр Александрович Реформатский, лингвист, доктор филологических наук, профессор, преподававший в Литинституте и в МГУ. Его учения донёс до наших поколений замечательный поэт и педагог Иван Васильевич Рыжиков. Развил и углубил этот вопрос ученик Рыжикова, современный поэт, преподаватель ВЛК им. Бунина Сергей Крюков.
СДВИГОЛОГИЯэто слияние слов при чтении вслух, происходящее из-за того, что автор, составляя текст, не вполне слышит воспроизводимое на бумаге. Вставляет слова, пытаясь наполнить строки, не очень задумываясь над их произношением. Допускает безударность использования слов, состоящих из двух и более слогов, забывая при этом о том, что в русском языке подобное просто невозможно. Разговорная или декламационная речь в любом языке построена так, что слова, благодаря падающим на один из слогов ударениям, отделяются друг от друга при произношении. Можно, забыв о ритмике произведения, наполнять строки произвольно-ударными словами, но тогда это уже не будет ритмической речью, традиционная поэзия подобного не приемлет.

Напомню, в чём отличие этого термина от термина СДВИГ. Последний предполагает, что при слиянии слов образуются при произношении неудобоваримые сочетания, как например, «к окну» – «какну», – или же благозвучные сочетания иного смысла, как например, «ряда слов» – «ряд ослов», «Наполеон» – «на поле он» и т. п.

Сдигология может образовываться не только из-за безударности двухсложных слов. Иногда она выплывает в самых неожиданных местах. Приведу пример недавно встретившейся строки: «Я сам себя взорву, как атом». Не стану уточнять, чья строка. «какатом» - ярко выраженная сдвигология.
Реформатский и Рыжиков учили вылавливать сдвигологии просто на слух. Крюков рекомендует обращать внимание вот на какой момент: Если при чтении вслух читающий «спотыкается» в каком-либо месте, то есть делает не соответствующую ритмике текста паузу, иногда едва заметную, чтобы отделить при произношении слова друг от друга, – это верный признак наличия сдвигологии. В приведённом выше примере отчётливо слышна при произношении несанкционированная пауза после слова КАК.
Вообще говоря, понятие «поэтического слуха», кроме всего прочего, автоматически включает в себя естественность генерации автором текстов чистых, лишённых технических недочётов, что достигается работой внутреннего редактора профессионального поэта. Но, как гласит пословица, не ошибается тот, кто ничего не делает. У профи тоже бывают погрешности в свеженаписанных текстах. Но профессиональные литераторы, музыканты, художники… работают со своими текстами, прежде чем те выходят в свет. Бетховен, например, до пятидесяти раз переписывал свои труды.

Подход к проблемам по принципу: если этого нет в интернете, то ни проблемы, ни термина не существует, – я оставляю на совести тех, кто подобным образом осваивает литературные науки. Исполать им! Аналогом могу привести в пример такую ситуацию: «В городе выпал снег, а старичок говорит, мол, нет никакого снега, потому что об этом ещё не сказали ни по радио, ни по телевидению.»

Минимум половина авторов сайта больны этой болезнью, недопустимой в серьёзной литературе. Но никто всерьёз не обращает на неё внимания. Я из рецензии в рецензию показываю ошибки такого плана, но авторы шлют и шлют на разбор произведения, сплошь и рядом пестрящие сдвигологиями. Или на чужих ошибках нынче учиться – не комильфо?
Сквозь снегопад под присмотром луны,
Чей строгий лик так особенно светел,
-– СТРОГИЙ – безударно – строгийлИк
Что видно все от стены до стены - ВИДНО – безударно – видновсЁ Ещё раз повторю, что Е и Ё – совершенно разные по звучанию буквы – и схожесть их изображения ни в коей мере не может служить поводом для подмены буквы Ё буквой Е. Пожалуйста, уважайте язык, на котором пишете.
В доме большом при погашенном свете,
Словно десятки электросвечей,
Что были оставлены в прошлом столетии
- Вот пример использования предваряющего слога, которое не портило бы строй в ином случае, но, не здесь, не в вальсе. Не слишком понятно, зачем это было введено. Напиши автор: «Тех, что оставлены в прошлом столетии (столетье)», и вальсового сбоя не было бы.
Кем-то забытым, средь прочих вещей
Тем выделяясь, что живы поныне
(мне бы, как лампам, не зная конца,
Так же гореть, пока мир не остынет),
– ПОКА – безударно – покамИр
Не ослепляющих только слепца,
Дружно любуются тенью ожившей
- Чёрточка не может служить заменой тире! Это – совершенно разные знаки препинания. Я бы даже сказал, что чёрточка вовсе и не является знаком препинания, поскольку несёт всего лишь служебную функцию в словесных конструкциях, а не в построении предложений.
Древним искусством с названьем ваянг,
Тихо кружась, отдыхая на крышах,
След оставляя из сотен гирлянд,
Преподнося ощущение сказки
И волшебства, в звуках вальса Бостон
– ЗВУКАХ – безударно – звукахвАльса
Шелестом листьев и желтою краской
Прочно вплетается в мой сладкий сон.
– СЛАДКИЙ – безударно – сладкийсОн
Как видим, здесь автор допустил аж целых пять безударностей слов, приведших к сдвигологиям. Чаще всего в текстах встречается не более одного-двух случаев авторской глухоты.
Уважаемые авторы! Очень хочется надеяться, что следующие работы, присланные на разбор, хотя бы от такого брака будут свободны.

Перейдём теперь к смысловому анализу текста.

Осень сквозь память неспешно, как ветер
Сквозь снегопад под присмотром луны,
– Если убрать все нарочито нагромождённые вставки, в сухом осадке останется текст:
Осень сквозь память, как ветер сквозь снегопад, вплетается в мой сон.
Давайте попытаемся разобраться, что сквозь что имеет право на что бы то ни было.
Кстати, для того, чтобы понять смысл нагороженной перегруженной конструкции, понять, о чём хочет поведать читателю автор, мне пришлось трижды перелопачивать текст. По поводу нагромождённой конструкции поговорим позже, а пока – про СКВОЗЬ.
Итак, в предложенном опусе ОСЕНЬ вплетается в сон сквозь ПАМЯТЬ, как ВЕТЕР сквозь СНЕГОПАД.
Читатель, не зная авторских задумок, обнаруживает в прочитанных строках, что у осени есть память. Память лирического героя, который проявится лишь в последней строке местоимением МОЙ – здесь не прочитывается, поскольку на это нет ровным счётом никаких авторских намёков.
В очередной раз приходится напоминать авторам известную прописную истину, говорящую о том, что в текстах читатель воспринимает информацию строго в соответствии с порядком её подачи. Именно поэтому категорически исключается возможность применения сложных инверсий, а простые инверсии нежелательны. Здесь же – куда более запущенный случай.
У читателя возникает естественный вопрос: что может ПОМНИТЬ ОСЕНЬ? Автор на это намёков не даёт, естественных разгадок этой абстракции нет, поэтому иначе как КРАСИВОСТЬЮ воспринять эту попытку образности не получается. Серьёзный читатель, встретив красивость, чтение стихотворения прекращает.
Напомню, что КРАСИВОСТЬЮ НАЗЫВАЕТСЯ ОБРАЗНОСТЬ, НЕ ИМЕЮЩАЯ РЕАЛИСТИЧЕСКОЙ ПОДОПЛЁКИ.
Итак, вернёмся к авторским «СКВОЗЯМ». Если СКВОЗЬ память лирического героя осень вписываться имеет право, то в сравнительном обороте мы получаем что-то странное.
Если бы тоненькая струйка ветра пронизывала падающий снег, образ бы имел шанс состояться. Но снегопад во время ветра как такового образует с ним – единое целое. И называется это метелью или бураном. Если ветер слаб, снег, снежинки – могут в падении пронизывать переносимые ветром воздушные слои. То есть СНЕГ СКВОЗЬ ВЕТЕР, но – никак не наоборот! Ни равнина не может пронизать реку, ни стрелу – тело воина. Физически меньший объект всегда является пронизывающим. Такова семантика наречия СКВОЗЬ.
Чей строгий лик так особенно светел, – СТРОГИЙ здесь не несёт ничего.
Что видно все от стены до стены
В доме большом при погашенном свете,
Словно десятки электросвечей,
– Вот скажите мне, пожалуйста, зачем автор здесь вводит понятие ЭЛЕКТРОСВЕЧЕЙ? И что под этим подразумевает? Если «свечи Яблочкова», то столетие должно быть позапрошлым, а не прошлым. И их угольные электроды рассчитаны не на годы горения, а на считанные часы. Если же современную от минибатарейки, то таких в прошлом веке ещё практически и не выпускали. А батарейки за годы работы разрядились бы до расслоения. Да и не в этом – дело. Зачем вообще автору здесь потребовалось ради светового эффекта вводить устройство, никоим образом не имеющее отношения к раскрываемой теме? Единственный приходящий на ум вариант – ради сохранения размерности строки. Впрочем, и прошлое столетие здесь появляется – мягко говоря – с потолка. Автор, видимо, не понимает, что в художественном произведении все детали текста должны играть свою необходимую и достаточную роль, быть однозначно незаменимыми на своих местах. Всё остальное – паразитирующие в текстах элементы, не имеющие никаких прав на существование.
Что были оставлены в прошлом столетии
Кем-то забытым, средь прочих вещей
Тем выделяясь, что живы поныне
– Из фразы получается, что свечи живы, а прочие вещи почили в Лету. Тогда как они появляются в поле зрения лирического героя?
(мне бы, как лампам, не зная конца,
Так же гореть, пока мир не остынет),
– Авторская задумка не так уж и плоха, но реализация её не удалась: ТАК ЖЕ, КАК ЛАМПАМ гореть – форма неловкая, едва ли именно ТАКОЕ горение действительно нужно лирическому герою.
Ко всему вот ведь какое дело. Свет-то в стихотворении идёт от ЛУНЫ СТРОГОГО ЛИКА. Как это может длиться века? Как СТРОГИЙ ЛИК почти неподвижной ЛУНЫ может вызывать ассоциации перемещения ламп, вызывающих движение теней и складывающихся в гирлянды? Автор слишком богато зафантазировался. Его ассоциации, даже если сделать скидку на то, что происходит это – во сне, не вытекают одна из другой.
Не ослепляющих только слепца, – Утверждение декларативное, не мотивированное ничем. А как поймём позже – вредное для сюжета, поскольку ВИДЕТЬ придётся ОСЛЕПЛЁННОМУ.
Дружно любуются тенью ожившей - Вот здесь приходится задумываться, кто же это любуются искусством? Со второй попытки понимается, что речь о тех самых пресловутых свечах.
Кстати, что значит, любоваться каким-то ИСКУССТВОМ! Живая тень – это не ТЕАТР ТЕНЕЙ, а фрагмент представления на его полотне. Поэтому и искусство ваянг здесь – паразитная приставка к оживающей тени. Вся следующая строка – абсолютно лишняя.
Древним искусством с названьем ваянг,
Тихо кружась, отдыхая на крышах,
Свечи любуются тенью, кружась, отдыхая и прочая… А как это может видеть ослеплённый лирический герой?
След оставляя из сотен гирлянд, - Из каких гирлянд? Откуда они здесь?! Слово употреблено явно с целью рифмовки. Чтобы появились гирлянды, им нужно сначала из свечей сложиться, даже во сне.
Преподнося ощущение сказки
И волшебства, в звуках вальса Бостон
– Опять этот Бостон с графоманскими корнями Розенбаума! Хорошо ещё, не вставлен фрагмент: «…старый дом, давно влюблённый в свою юность»! Что пришло на ум в качестве рифмы, то и вставляется. Ну, как же так можно! Неужели трудно было подобрать для рифмы незасаленный вариант!
Шелестом листьев и желтою краской
Прочно вплетается в мой сладкий сон.


Теперь попробуем дать определение увиденному и с огромным трудом прочитанному.
В литературе прошлого есть прецеденты написания длинных стихотворных фрагментов. Так, например, Шекспир велеречиво писал свои СОНЕТЫ одним предложением, НО! – ведя от начала до конца ясную строгую логику сюжета. Но в переводах на современный язык подражать языку королевских особ того времени бессмысленно, поскольку неудобно читать. Современная филология учит не затягивать предложения, а наоборот, разрывать их, если написалось длинно. Даже вордовский контрольный механизм компьютера высвечивает длинные, неудобоваримые фразы.
И нужно ли в сотый раз повторять, что литературный текст должен стремиться к разговорному гладкому и ясному логичному тексту! Иначе он не воспримется читателем так, как должен – со скоростью авторской мысли при написании. И энергетика написанного останется в бумаге.

Возьмём другой пример – из английской народной поэзии, весьма удачно переведённый Маршаком.
Вот дом,
Который построил Джек.

А это пшеница,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это веселая птица-синица,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
. . .
Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.


Последняя строфа была бы странной для чтения и восприятия, если бы поэтапно автор текста не вводил один сюжетно расширяющий элемент за другим.
Врачи-психиатры говорят, что есть такое заболевание, при котором человек в разговоре не может держаться строгой логики повествования, развивая каждый обнаружившийся в его речи смысловой элемент. И продолжаться это может сколь угодно долго, пока он не вспомнит вдруг, о чём пытался высказаться изначально.
И заболевание это называется, увы, шизофренией.
Так неужели автор предложенного опуса нарочито выстроил произведение в стиле шизофреника? Спрашивается – зачем?!
Ответов не много. Либо – вариант, о котором мы здесь говорить не вправе, либо – целью автора было неуправляемое желание показаться оригинальным, не похожим на других.
Но быть непохожим хорошо, когда от этого есть польза. А насколько полезно писать, подобно речи шизофреника? Зачем же задаваться такой формой изложения?
Тот же Рыжиков постоянно учит, что не может содержание зависеть от выбранной формы, наоборот – форма произведения – функция его содержания. Иными словами, главное – не как сказать, а что сказать. И содержание само выбирает, находит нужную форму. И происходит это само собой…
Иначе получается смешно, неадекватно, если не сказать точнее...
А чтобы подобного не происходило, нужно учиться у тех, кто несуразности уже тысячи раз отсеял. Что бы осталось, к примеру, от Маяковского, если бы его поэзия осталась на уровне футуристического стихотворения «Девушка пугливо куталась в болото…»? Да ничего бы не осталось. Слава богу, образованный опытный редактор Брик и другие учителя выбили из него дурь.
Как сказал Александр Сергеевич, «Опыт – сын ошибок трудных». Нет лучшего УЧИТЕЛЯ, чем опыт многих и многих поколений, и в принципе быть не может.
Читайте литературу, учитесь у классиков, не наступайте на грабли, набившие тысячи и тысячи шишек на лбах экспериментаторов. И, глядишь, литература повернётся к вам лицом.
Справедливости ради замечу, что автор опуса неплохо слышит рифму, хоть и справляется не лучшим образом с подбором рифмующихся слов. И фантазия работает у него активно. Энергетика есть. То есть, у автора есть способности к стихотворчеству. Но их бы, подучившись, направить в нужное русло!..
И ещё нужно помнить, что стихи, не родившиеся из глубины подсознания, а ПРИДУМАННЫЕ – поэзией можно назвать с большой натяжкой, потому как поэзия начинается с сокровенной искренности.
----------------------------
Первая публикация рецензии здесь:
https://poembook.ru/.../14684
В.Пилигриммм
Читатель
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 18 окт 2017, 16:25

Прохладней становятся ночи

Сообщение В.Пилигриммм » 23 окт 2018, 17:33

Прохладней становятся ночи
И - манят седые огни
Таких же, как ты, одиночек-
В минувшие жёлтые дни.

Быстрее смыкаются веки.
Пестрее деревьев наряд.
Туманней становятся реки,
С рассветом когда говорят.

Всё реже задумчивый дворник
Рисует фигуры метлой.
Под листьями прячутся корни.
Под корни уходит тепло.

Из сумрака ветер доносит
Ни шорох, ни шёпот ещё
Там с кем-то прощается осень
В беседке увитой плющом.

Ещё кто-то пашет и косит,
Ещё твой цветок не зачах
Но всюду присутствует осень
В движениях, взглядах, речах.

И как перед долгой разлукой
На миг замирает волна.
И кажется вечною мукой
Неполная эта луна.

И выцветших листьев круженье,
И свет, уходящий к звезде,
Печальное чьё отраженье,
Дрожит в задремавшей воде.


Автор: Пугачев Анапест
https://poembook.ru/.../653684
РЕЦЕНЗИЯ


Прохладней становятся ночи Точка или запятая?
И манят седые огни Из-за слияния получился глагол ИМАНЯТ. Нужно показать паузу, проставив тире между союзом и глаголом.
Таких же, как ты одиночек Сравнительный оборот КАК ТЫ – не замкнут запятой.
В минувшие жёлтые дни. Предложение прописано плохо. Из него не ясно, огни манят одиночек в минувшие дни – или огни манят к себе одиночек, которые были одиноки в минувшие дни. Вот если поставить тире после одиночек, смысл проявится.

Быстрее смыкаются веки. Неточная фраза, веки смыкаются РАНЬШЕ, а не БЫСТРЕЕ.
Пестрее деревьев наряд.
Туманней становятся реки,
С рассветом, когда говорят.
Если реки говорят с рассветом, как между главными членами предложения могла оказаться запятая?

Всё реже задумчивый дворник
Рисует фигуры метлой.
Под листьями прячутся корни.
Это – хорошо и плохо одновременно. Хорошо в качестве образности, но плохо в смысловом качестве, потому как, выходит дело, что корни болтались в воздухе, а потом забрались под листья. Ко всему – нужно показать, что листья – опавшие, поскольку до их падения – корни всё равно были – под ними, только спрятанными от взгляда сверху. Как тут выкрутиться, чтобы не потерять образ, нужно аккуратно подумать, но терять не хочется.
Под корни уходит тепло.

Из сумрака ветер доносит
Ни шорох, ни шёпот ещё
Здесь нужно бы задуматься, поточнее выверить авторские смыслы, выраженные повторяющимися частицами. НИ – или НЕ?
Там с кем-то прощается осень
В беседке увитой плющом
Почему-то пропали и точки.

Ещё кто-то пашет и косит, Косить после листопада? Ох, сомневаюсь!
Ещё твой цветок не зачах
Но всюду присутствует осень
В движеньях, во взглядах, в речах.

И как перед долгой разлукой
На миг замирает волна.
И кажется вечною мукой
Неполная эта луна.

И выцветших листьев круженье,
И свет, уходящий к звезде,
Как раз – наоборот. Свет уходит к источнику света – нонсенс. УВОДЯЩИЙ, а не УХОДЯЩИЙ. Закадровый лиргерой поймал лучик – и тот увёл его внимание к звезде. Разве – не так?
Печальное чьё отраженье,
Дрожит в задремавшей воде.
Ну вот всё испортило возникшее небрежение к пунктуации. На конце обязан быть вопросительный знак с многоточием. Иначе авторская интонация останется за монотонным листом бумаги.
Чудесные строки, передающие авторский настрой читателю с помощью ненавязчивой образности и гладкой мелодичной речи. Посмотрите, как точно, неназойливо работает аллитерация вот хотя бы в этой строфе:
Быстрее смыкаются веки.
Пестрее деревьев наряд.
Туманней становятся реки,
С рассветом когда говорят…

Да и стилизация изложения не примитивна, но и не вычурна. Во всём присутствует вкус, культура речи.
Реки туманны не просто на рассвете, а когда говорят с рассветом, дворник не просто метёт, а становится личностью в простом сюжете, задумчиво рисуя метлой фигуры…
Ни к рифмовке, ни к ритмике здесь не придерёшься, а, помнится, один из критиков здесь настаивал на том, что в русском трёхстопном стихе идеальной ритмики не бывает. Вот вам пример идеального амфибрахия.

Но при всех плюсах – не искоренить небрежную пунктуацию – грех из грехов!
За учебник – и срочно!!! Там нет ничего заумно-сложного, всякий знак – мотивирован в нашем языке логически. Нужно только вдуматься в правила и примеры – и понять, какие интонации и паузы отражаются какими знаками. И стихи станут полноценно хорошими.
В.Пилигриммм
Читатель
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 18 окт 2017, 16:25

Сообщение В.Пилигриммм » 29 окт 2018, 22:43

ПО МОТИВАМ СТИХОТВОРЕНИЯ И.БРОДСКОГО "НЕ ВЫХОДИ ИЗ КОМНАТЫ"

Автор: Эривман Алексей


Так хочется забиться в угол пылью,
Под плинтус спрятаться и не дышать
Душа устала, пахнет воздух гнилью
Куда бы скрыться или убежать
Последняя строка тавтологична по отношению к первым, при этом – противоречит им. В первых говорится о том, КУДА хочется скрыться, в последней – лиргерой вопрошает – КУДА, при этом автор не даёт читателю понять, что выполнение желаний – невозможно.

Не выходи из комнаты, не видеть крыш и лица Вот у стихотворения-прототипа со стилистикой всё было нормально. Зачем же ремейк пишется на непонятном языке? В одной строке – две грубейшие ошибки.
Первая – Не выходи…, не видеть… Можно было бы понять смысл при одинаковой форме глаголов в обеих частях: Не выходить из комнаты, не видеть… или Не выходи из комнаты, не смотри на крыши…
Или же нужно применить союз ЧТОБЫ: Не выходи…, чтобы не видеть крыш…
Теперь вторая ошибка. Почему при перечислении автор решил изменить падеж? Если не видеть КРЫШ, то не видеть ЛИЦ. Если не видеть КРЫШИ, то не видеть и ЛИЦА.
Огородиться стенами, запорами от них
Не выходи из комнаты, на ключ от всех закрыться
И сжечь последний свой унылый стих

Взять пассатижи, вырвать эту душу
Измазать кровью пол и потолок
И словно кит, что выброшен на сушу
Забейте вход... вот гвозди, молоток
Опять смена формы глагола. Не говорят так по-русски.

Не выходи из комнаты, считай тебя продуло А вот здесь глагольные формы выдержаны.
Зачем тебе , куда тебя не ждут
Не выходи из комнаты, есть стены и два стула
Пусть к черту мир, куда не позовут
Слабая глагольная рифма. А что бы означало сказанное в этой строке? ЧТО «к чёрту мир»? Посылают, летит, катится…? Это – непрописанность. Только автору известно, что он туда ХОТЕЛ заложить, но не заложил почему-то…

Напиться в хлам размазывая сопли
И танцевать в обрывках старых штор
Чтобы не слышать сердца свои вопли
ЧтобЫ не слЫшать сЕрдца свОи вОпли – ритмику всё же нужно выдерживать.
Патрон в патронник, лязгает затвор

Не выходи из комнаты, где клочьями обои
Для баррикад сгодится и кровать
Не выходи из комнаты, отдайся этой боли
Чтоб не пришлось повторно умирать....

Что тут можно сказать? Давайте сравним со стихами, на которые ремейк написан:

Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.
Зачем тебе Солнце, если ты куришь Шипку?
За дверью бессмысленно все, особенно – возглас счастья.
Только в уборную – и сразу же возвращайся.

О, не выходи из комнаты, не вызывай мотора.
Потому что пространство сделано из коридора
и кончается счетчиком. А если войдет живая
милка, пасть разевая, выгони не раздевая.

Не выходи из комнаты; считай, что тебя продуло.
Что интересней на свете стены и стула?
Зачем выходить оттуда, куда вернешься вечером
таким же, каким ты был, тем более – изувеченным?

О, не выходи из комнаты. Танцуй, поймав, боссанову
в пальто на голое тело, в туфлях на босу ногу.
В прихожей пахнет капустой и мазью лыжной.
Ты написал много букв; еще одна будет лишней.

Не выходи из комнаты. О, пускай только комната
догадывается, как ты выглядишь. И вообще инкогнито
эрго сум, как заметила форме в сердцах субстанция.
Не выходи из комнаты! На улице, чай, не Франция.

Не будь дураком! Будь тем, чем другие не были.
Не выходи из комнаты! То есть дай волю мебели,
слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся
шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса.


Как видим, здесь зашита авторская философия. Человек в футляре. Фантазия на чеховские мотивы… Что же – у автора ремейка? Попытка развить пооригинальнее всё тот же тест Бродского. Увы, не более того. Нет свежих мыслей, нет принципиально новых образных воплощений… Нет даже большинства знаков препинания, только некоторые получили привилегию высветиться…
А строки:
Напиться в хлам размазывая сопли
И танцевать в обрывках старых штор –

Невольно напомнили другой опус, отличающийся ярким национальным еврейским остроумием, «Школу танцев Соломона Кляра»:

Дамы, не сморкайтесь в занавески!
Это неприлично, вам говорят.
Это неприлично, негигиенично
И несимпатично, вам говорят…

Не правда ли?)

Впрочем, автор ремейка едва ли писал свою диковинку всерьёз. А в качестве упражнения – всё годится. Теперь можно попробовать и своё что-то описать, идущее от души, от сердца, а не от прочитанного.
Вторичность в литературе обречена на неуспех.
Творчество – первично по определению.
Успехов автору!
В.Пилигриммм
Читатель
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 18 окт 2017, 16:25

ПОЭТ

Сообщение В.Пилигриммм » 02 ноя 2018, 21:51

ПОЭТ
Автор: Азаzелло


Тринадцать листов исписанных,
Четыре заживо сжёг,
Эти строки не определяют, сколько же осталось. Четыре листа входят в тринадцать или нет. К тому же эта числительная подробность едва ли существенна в стихах, она ничего не определяет. ЗАЖИВО можно сжечь только ЖИВОЕ, а зачем жечь состоявшиеся стихи? Это кто-то из чёрных побуждений может сжечь чужие живые стихи, а если свои стихи жгут, то только мёртвые. И что это за предложение получилось? Кем исписаны листы, кто сжёг? Тот ли, кто писал? Это – непрописанность. Запятая после глагола СЖЁГ – непонятна. Или это – опять выделенный, в нарушение правил, запятыми – причастный оборот, стоящий перед существительным, к которому относится? После СЖЁГ требуется тире.
Из кипы листов исписанных
Полкипы (брезгливо) сжёг –

Судьбою не раз испытанный,
Не смертный, но вовсе не Бог,
По строчкам нечёсанным скачущий,
нечёсаНым – одно Н. Второе Н появляется в причастиях, возникающих при совершении действия, например, – причёсанным. Здесь же – качество несовершённого действия, поэтому – только прилагательное.
Не созданный для потех,
Согласными буквами плачущий,
А гласными сыплющий смех,
А это разве – не потехи? И весь образ – надуман, поскольку буквы, не составляющие слов, эмоций вызвать не могут. Это – красивость во всей своей красе. Или так любимый автором wookw – «иррациональный образ», бессмыслица, годная лишь для антипрофессиональной любительщины. В противовес этому – художественная литература всегда логична, а прямые смыслы её образов – реальны.
Этот момент никоим образом не следует путать с употреблением оксюморонов, при которых характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации, а не превращения её в тупиковую, не имеющую логических решений.
В силу сказанного, чтобы сохранить общий образ фразы, её субъекты (буквы) необходимо заменить на более крупные фрагменты (минимум – слова, но слова, характеризующиеся таким образом, чтобы эмоции при их чтении имели право возникать, хотя бы умозрительно).
Словами немыми истерзанный,
Диктующий по слогам,
Это – весьма сомнительно. Едва ли поэтическое мышление манипулирует слогами слов. Скорее – целыми фразами, а порой – общий сюжет приходит автору сразу, целиком, а поэт лишь в силу своих литературно-технических возможностей фиксирует его в голове или на бумаге при помощи, предложений, слов, но – никак не слогов, их составляющих.
Приведу стихотворение опять же – Сергея Крюкова, моего учителя и друга:

МОИ СТИХИ

Стихи приходят целиком,
Как будто с ними я знаком.
Насквозь пронзая Словом – дни,
Ко мне врываются они –
И доброту Небес храня,
Весь мир меняют.
И меня.


От мира людского отрезанный,
Шагающий по мирам,
Здесь рифма слабая.
Шершавые речи горланящий, Не вписывается сюда эпитет ШЕРШАВЫЕ. Хотя бы уж потому, что невозможно ГОРЛАНИТЬ шершавое, шуршащее, шепчущее…
На чувствах танцующий вальс, Уточнение по поводу танца на чувствах – излишне. ПЛЯЩУЩИЙ на чувствах – работает, фокстрот ещё мог бы быть оправдан, а вальс – звучит фальшиво, тем более что вальс – исключительно ПАРНЫЙ танец.
В души отогретой пристанище, Совершенно непонятная фраза.
Ступая на сердца асфальт, АСФАЛЬТ СЕРДЦА – это как? Это можно было бы подать, особо прописав. Но так, как есть, – звучит непривязано, необоснованно.
По хмуро-загадочным пятницам
Бездарности пряча портрет,
Ко мне бесконечно является
Мой дьявол по кличке Поэт
. Если речь заведена о дьяволе, не к страстнОй неделе будет сказано, о бездарности следует забыть. Простите, не хочу распространяться о нём сейчас.
Общий образ произведения нарисован, хотя высокое призвание зачем-то сведено к негативным силам, но это – дело автора. А исполнение – хромает. И дело касается не техники рифмовки и ритмики, тут авторского слуха хватает.
Стихи выполнены одним предложением, но внимания согласовать его члены – не хватило. Ко всему – меня не зацепил своей оригинальностью ни один элемент описания являющейся по пятницам сущности. Кроме того, некоторые моменты провоцируют вопросы. Например, почему по пятницам приходит, а в другие дни – нет. и все ли пятницы лирического героя – хмуро-загадочны… И приходит ли он по пятницам или только портрет бездарности прячет? И соответствует ли портрет оригиналу? Вопросы висят в бесконечном множестве. Прописывать нужно строже и тщательнее, тогда, надеюсь, стихи состоятся по большому счёту. Пока же – поле работы непаханое.
В.Пилигриммм
Читатель
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 18 окт 2017, 16:25

След.

Вернуться в Рецензии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Besucherzahler счетчик посещений
Яндекс.Метрика