Contrerime IX. Nocturne.
Ô mer, toi que je sens frémir
A travers la nuit creuse,
Comme le sein d'une amoureuse
Qui ne peut pas dormir ;
Le vent lourd frappe la falaise...
Quoi ! si le chant moqueur
D'une sirène est dans mon coeur -
Ô coeur, divin malaise.
Quoi, plus de larmes, ni d'avoir
Personne qui vous plaigne...
Tout bas, comme d'un flanc qui saigne,
Il s'est mis à pleuvoir.
О, МОРЕ, КОТОРОЕ, Я СЛЫШУ
ЧЕРЕЗ ПОЛУЮ НОЧЬ, КОТОРОЕ ДРОЖИТ
ПОДОБНО ГРУДИ ВЛЮБЛЁННОЙ,
КОТОРАЯ НЕ МОЖЕТ УСНУТЬ.
ТЯЖЁЛЫЙ ВЕТЕР БЬЁТ В ОБРЫВ ...
ЕСЛИ ИЗДЕВАТЕЛЬСКАЯ ПЕСНЬ
СИРЕНЫ ЕСТЬ В МОЁМ СЕРДЦЕ,
ТО ЭТО — БОЖЕСТВЕННОЕ НЕДОМОГАНИЕ !
БОЛЬШЕ НЕТ НИ СЛЁЗ,
НИ КОГО-ЛИБО, ОПЛАКИВАЮЩЕГО ВАС.
ТИХОНЬКО, КАК ИЗ КРОВОТОЧАЩЕГО БОКА,
НАЧИНАЕТСЯ ДОЖДЬ.
Вернуться в Лагерь книжного червя
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1