Печаль.(перевод отрывка из Романа о Розе).
Гийом де Лоррис Роман о Розе.
Tristesse.
Словесных красок мне не жаль,
Чтоб вам изобразить Печаль.
Как будто мира скорбь всего
Она несла, - и оттого
Вся пожелтела, исхудала,
Была бледна и всё рыдала.
Не будешь думать ни о ком,
Живя в мучении таком.
Мне кажется, (невероятно!),
Что это многим так приятно!
Не надо радости минут;
Для них уныние - не труд.
Веселье прогоняют в шею,
Ведь скорбь вселенская милее;
И так живут день ото дня,
Печаль любимую храня.
Да вот она! Едва живая,
Бредёт, вздыхая и рыдая.
Всегда нечёсана, бледна,
Всегда растрёпана она.
Вот скорбно руки заломила,
Глядит то мрачно, то уныло.
Не хочется остаться с ней:
Найти б кого повеселей,
И счастья вы не обретёте,
Живя в тоскливом том болоте.
Кому уныние под стать,-
Тем нет охоты танцевать,
Ни целоваться, ни смеяться,
А лишь грустить и убиваться.
Веселья им и не дано,
Покуда горе их сильно.
Нигде им не найти покоя,-
Вот ведь страдание какое!
-----------------------------------
Подстрочный перевод:
Рядом с Завистью была изображена Печаль. Она была изображена так, что, казалось, в сердце несла великую скорбь.Горе её не покидало, она стала жёлтой, худой и бледной, живя в таком мученичестве.Мне кажется, что есть люди, которым это приятно, и они не хотят отступиться, т.к. им так удобнее. В сердце её было столько горя, она двигалась медленно и тихо, облик её был странным, одета безвкусно. Всё в её облике было расстроенным, волосы растрёпанны, руки заломлены, она постоянно лила слёзы.Глядя на неё, человеку не хочется с ней оставаться. Она казалась хилой и болезненной. Горе её было столь сильно, что она и не искала веселья. Сердце её было печально, она не имела желания радоваться, смеяться, танцевать и целоваться. Нигде она не найдёт покоя, ибо уныние - радости враг.
За стихотворение голосовали: Людмила Витальева: 5 ; mashkov.poet: 5 ; бета46: 5 ; Санди Зырянова: 5 ; Ольга 7: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2015-12-20 20:28
дата:2015-12-20 21:23
дата:2015-12-20 21:23
дата:2015-12-22 20:58
немножко какой-то игривый. И это задано ритмом стиха.
Судя по тексту, канва стиха должна быть очень печальна.
Попытался сам что-то написать по Вашему построчному переводу. Что получилось - можете оценить.http://stihidl.ru/poem/302688/
дата:2015-12-22 21:50
дата:2015-12-22 22:04