Автор: Игорь Гарде
Рейтинг автора: 599
Рейтинг критика: 8 390
Дата публикации - 04.05.2018 - 12:13
Другие стихотворения автора
Рейтинг 5
| Дата: 11.11.2014 - 22:17
Рейтинг 5
| Дата: 31.07.2015 - 08:23
Рейтинг 4.5
| Дата: 14.10.2020 - 14:13
Рейтинг 5
| Дата: 17.11.2015 - 23:17
Рейтинг 5
| Дата: 22.06.2016 - 22:57
Рейтинг 5
| Дата: 27.01.2016 - 15:40
Рейтинг 5
| Дата: 19.11.2014 - 12:39
Рейтинг 5
| Дата: 25.01.2015 - 05:22
Рейтинг 5
| Дата: 11.11.2014 - 09:41
Рейтинг 4.9
| Дата: 27.11.2015 - 03:20
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Переворот

Я путь держал уверенно в молитвах,
вдоль смертным приготовленных могил,
уже к святым, хоть в сонме кармелиток
распутниц неустанно находил.

Жить в мире с миром сам вот не дерзнул бы:
он смертью полн, да пламенем объят, –
поскольку у ягнят есть плоть и зубы,
я жадно нёс на жертвенник ягнят.

Гонимых и казнимых ради веры
в толпе слепцов, и варвар, и вандал,
я проклинал, хоть сам грешил без меры,
поскольку меры собственной не знал.

И в толчее – из близких мне, из ближних
сто лет по пребыванию во зле,
искал я поувесистей булыжник,
рукою хищной шаря по земле:

ведь снова побивание камнями
назначил пригвождённому судья,
хоть большего в сумятице алкал я,
чем просто казнь в пределах бытия.

Увы, душа давно дошла до зверства,
и с ней сошлась податливая мысль,
и по ночам, изгнав любовь из сердца,
я сбрасывал покровы с аббатис.

А днем, когда вершилась справедливость,
в хуле не слыша истинных похвал,
к чужому сердцу, – чтоб оно не билось –
всех демонов известных призывал.

Теперь я вижу – мир безумный сер Твой;
в пыли святое рубище топча,
он ставит палача над новой жертвой,
иль в жертву превращает – палача.

Я снюхался с печалью беспросветной,
ушёл во мглу души своей, в леса,
и впредь Ты не найдёшь меня в толпе той,
где славят смерть живые голоса.

Вот взял коня, несусь ко всем чертям я –
туда, где смертный богом не живёт,
и где видней мне станут очертанья
того, как сам ступлю на эшафот.

За стихотворение голосовали: incognita: 5 ; Иг.Ла.: 5 ; romni1714: 5 ; Cold Ways: 5 ; Людмила Витальева: 5 ; rinasokoj: 5 ; vikrim: 5 ; YRIY: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
8 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • YRIY    дата:2018-05-04 12:39
    Понравилось..честно..
    Одно незнакомое слово - кармелитки )
  • Игорь Гарде    дата:2018-05-04 13:03
    Ну, это такие общины, ордена живущие по определенному уставу церкви, проще сказать, это когда того нельзя и этого не можно. Разветвлений огромное множество.
  • 79108147822    дата:2018-05-04 15:56
    В принципе, неплохо, но меня насторожила вот эта строчка - "в толпе слепцов, и варвар, и вандал,", ибо здесь как-то с числами разлад - "слепцов" - множественное число, тогда уж нужно "варваров и вандалов", но это вполне можно исправить. А вот "сбрасывал покровы с аббатис" очень даже понравилось. Не знаю, Игорь, читал ли ты "Священный вертеп" Лео Таксиля, но это выражение - вполне в том духе. Если не читал, то очень тебе рекомендую.

    С уважением, Сергей
  • Игорь Гарде    дата:2018-05-04 17:32
    Сергей, в этой строчке в общем-то нет расхождения чисел. Ибо после "варвар" и "вандал" стоит "я". Я долго думал над запятой между "варвар" и "вандал" и пришёл к той мысли, что эти понятия далеки от тождества. Посему запятая здесь служит визуальным разделителем между одним и вторым. И такое делать можно. Вспомни "об одном стихотворении" ИБ. Там упоминается дефис в одном стихотворении Цветаевой, посвященном Рильке. Да и такая форма строки не такая и редкая. Таксиля не читал, и, наверно, не скоро прочитаю, поскольку глубоко уверен, что в книжном варианте его в моем городе нет, а в электронном никогда ничего не читаю из серьезного. Но вообще засел за этих аббатов (если интернет не врет, поскольку в книжном варианте их так же не сыскать), хотя первыми толчками стали Бальзак и Франс. И про покровы там много интересного есть (в интернете то бишь), хотя ни Франс, ни Бальзак что-то меня не привлекли к тому, чтобы их книги стали - моими настольными. А Таксиля название - это подколка автора, или - всё же из чистых помыслов? Вызывающая банальность в названии угадывается.
  • ПилигримммВ    дата:2018-05-04 16:00

    Бог ты мой!
    "поскольку у ягнят"
    Вслух пробовал это проговорить?
    "я жадно нёс"
    Можешь продемонстрировать жадное ношение?
    "в толпе слепцов, и варвар, и вандал,"
    Варваров, вандалов.
    И т.д. и т.п.
    Это графоманство, Игорь.
    Стыдно читать
  • 79108147822    дата:2018-05-04 16:12
    Вова, это - отнюдь не графоманство, а то что верно-не верно, и без тебя отмечено. Ты лучше к своей "любимой" Ириде зайди и разбери, а я поддержу, если ты прав...
  • irida    дата:2018-05-04 16:26
    А с чего вы взяли,что он мне нужен? Мне больше нравятся такие,как вы. Умные левым полушарием. Мяу.
  • Игорь Гарде    дата:2018-05-04 17:41
    Владимир, пробовал. Но еще пробовал вникнуть в твою критику и понял, что это невозможно. "Жадно" означает "изо всех сил". Ну и греков ты, судя по всему, никогда не читал, от силы аннотацию к книге. Ну и по поводу твоего диагноза, уговорил. Скоро в гости зайду, раз уж так желаешь.