Отелло душевный человек.
От ветра колышатся Родины флаги,
а пух тополинный им стелит дорогу,
им некогда думать о собственом благе,
в служении камню доверившись Богу,
на это одно положил свою душу,
"чтоб райские птицы в его мавзолеях,
кружились" глядя на чуть смуглого мужа,
сказала она, не очем не жалея.
Отелло душевный человек,
Отелло не каменный Гость,
Отелло душевный человек,
Не сбылось...
Несясь по прокатному стану дороги,
сродни где едвали ни каждая мелочь,
он сталепрокатные руки и ноги,
слогает в оправу под каждою Стелой,
галдеж за спиною, у задника кепки,
подобной Малевича Черным квадратам,
его ободряет, костяк его крепкий,
но он напивается после утраты.
Отелло душевный человек,
Отелло не каменный Гость,
Отелло душевный человек,
Не сбылось...
Канючит Сестра под родительским древом,
"что Грушевый плод не поспел для кремаций",
но он понимает почти что без гнева,
о том что безвременной не оклиматься,
И только Крапива, да ржавый Валежник,
в ухабистых недрах Проматери бедной,
его утешают сурово и нежно,
ему изрекая почти незаметно.
Отелло душевный человек,
Отелло не каменный Гость,
Отелло душевный человек,
Не сбылось...
Основой для написания данного стиха послужила пьесса У.Шекспира Отелло написаная примерно в 1604г.
За стихотворение голосовали: zomby: 3 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
По точности биографически прожитых лет.
Бесспорно подходит опальный истец Роджер Меннерс,
По воле судьбы и наследственный граф, и эстет.
А в возрасте взрослого детства, точнее студента,
Прозвали его за язык - “Потрясая копьём”
“Shake Spear” - в переводе. О будущей правде легенда,
Которую к слову из тех же времён узнаём.