Автор: бета46
Рейтинг автора: 376
Рейтинг критика: 9 583
Дата публикации - 26.08.2018 - 12:52
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.8
| Дата: 05.02.2013 - 22:42
Рейтинг 4.8
| Дата: 18.01.2013 - 19:27
Рейтинг 4.4
| Дата: 05.07.2021 - 11:12
Рейтинг 4.8
| Дата: 22.10.2020 - 12:27
Рейтинг 4.8
| Дата: 21.12.2013 - 14:40
Рейтинг 5
| Дата: 18.01.2014 - 19:01
Рейтинг 4.8
| Дата: 25.11.2013 - 15:43
Рейтинг 4.7
| Дата: 30.01.2013 - 20:06
Рейтинг 4.9
| Дата: 20.12.2013 - 11:55
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

EXELSIOR! Henry Longfellow

EXELSIOR! Henry Longfellow

The shades of night were falling fast,
As through an Alpine village passed
A youth, who bore, mid snow and ice,
A banner with the strange device,
Excelsior!

His brow was sad; his eye beneath
Flashed like a falchion from its sheath,
And like a silver clarion rung
The accents of that unknown tongue,
Excelsior!

In happy homes he saw the light
Of household fires gleam warm and bright;
Above, the spectral glaciers shone,
And from his lips escaped a groan,
Excelsior!

“Try not the Pass!” the old man said;
“Dark lowers the tempest overhead,
The roaring torrent is deep and wide!”
And loud that clarion voice replied,
Excelsior!

“O stay,” the maiden said, “and rest
Thy weary head upon this breast!”
A tear stood in his bright blue eye,
But still he answered, with a sigh,
Excelsior!

“Beware the pine-tree's withered branch!
Beware the awful avalanche!”
This was the peasant's last Goodnight.
A voice replied, far up the height,
Excelsior!

At break of day, as heavenward
The pious monks of Saint Bernard
Uttered the oft-repeated prayer,
A voice cried through the startled air,
Excelsior!

A traveler, by the faithful hound,
Half-buried in the snow was found,
Still grasping in his hand of ice
That banner with the strange device,
Excelsior!

There in the twilight cold and gray,
Lifeless, but beautiful, he lay,
And from the sky, serene and far,
A voice fell, like a falling star,
Excelsior!


Excelsior! (*1)

В ущельях Альп сгустилась темнота,
К деревне шёл по тропке изо льда
Красивый юноша и флаг в его руках,
Слова на нём внушали людям страх:
Excelsior!

Нахмурен лоб, но юные глаза,
Горят клинком, вперёд – его стезя,
Трубой серебряной зовёт с собой на бой
Девиз, что людям нёс язык чужой:
Excelsior!

В домах вокруг он видел яркий свет,
Как отблеск жизни многих, многих лет,
Вверху над ними с ледниками склон,
Из губ у юноши сорвался, словно стон:
Excelsior!

Старик промолвил: «Вряд ли там пройти,
Сметает буря в темноте с пути,
Поток ревущий холоден, глубок…»
Но, голос громкий юноши изрёк:
Excelsior!


«Приди» - просила девушка: «Приди,
Покой найдёшь, прижмись к моей груди…»
Слеза туманит ярко-синие глаза,
Со вздохом скажет тихо он слова:
Excelsior!

«Засохших берегись ветвей сосны,
Лавины снега схода с вышины» -
Совет последний эхом прозвучит,
Ответил голос свыше, там в ночи:
Excelsior!

Рассвет встречали, Бога славя дар,
В обители священной Сен – Бернар,
Монахам средь молитв своих с утра
Вдруг голос свыше донесли ветра:
Excelsior!

Средь гор седых бродяги верный пёс
Нашёл в снегу труп юноши – замёрз
Среди снегов, в руке всё тот же флаг,
На нём слова – отваги юной знак:
Excelsior!

Там в сумерках, среди холодных скал
Безжизненный, красивый он лежал,
Казалось, с неба, прямо с вышины,
Летит призыв звездою для страны:
Excelsior!

*1 - Excelsior — латинское слово, означающее «всё выше».

  • Currently 0.00/5

Рейтинг стихотворения: 0.0
0 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • бета46    дата:2018-08-26 12:52
    Вариант перевода др. автора:
    EXELSIOR!
    Тропой альпийской в снег и мрак
    Шел юноша, державший стяг.
    И стяг в ночи сиял, как днем,
    И странный был девиз на нем:
    Excelsior!

    Был грустен взор его и строг,
    Глаза сверкали, как клинок,
    И, как серебряный гобой,
    Звучал язык для всех чужой:
    Excelsior!

    Горели в окнах огоньки,
    К. уюту звали очаги,
    Но льды под небом видел он,
    И вновь звучало,словно стон:
    Excelsior!

    «Куда? — в селе сказал старик.-
    Там вихрь и стужа, там ледник,
    Пред ним, широк, бежит поток».
    Но был ответ, как звонкий рог:
    Excelsior!

    Сказала девушка: «Приди!
    Усни, припав, к моей груди!»
    В глазах был синий, влажный свет,
    Но вздохом прозвучал ответ:
    Excelsior!

    «Не подходи к сухой сосне!
    Страшись лавины в вышине!» —
    Прощаясь, крикнул селянин.
    Но был ответ ему один:
    Excelsior!

    На Сен-Бернардский перевал
    Он в час заутрени попал,
    И хор монахов смолк на миг,
    Когда в их гимн ворвался крик:
    Excelsior!

    Но труп, навеки вмерзший в лед,
    Нашла собака через год.
    Рука сжимала стяг, застыв,
    И тот же был на нем призыв:
    Excelsior!

    Меж ледяных бездушных скал
    Прекрасный, мертвый он лежал,
    А с неба, в мир камней и льда
    Неслось, как падает звезда:
    Excelsior!
    Перевод В. Левика