
Восторгом захлебнусь, продлись очарованье !
 Татьяна Вагнер.  Перевод с немецкого языка.
 Как  небо  высокО!  
 Из  запредельной  ниши
 На землю льётся звон 
 и  песенный  покой.
 А  звёзды  далеки, 
 но  были  бы  чуть ближе,
 Чтоб  лучше  разглядеть,  
 достала  б их рукой.
 Мне  стало так легко, 
 Как  будто  бы  я  птица.
 Сдувает  ветерок 
 мгновения  с  часов.
 А  песня  всё  слышней  
 и  сердце  громче биться
 НачАло  вдруг  в  груди 
 в  ответ на  этот зов.
 Восторгом  захлебнусь, 
 продлись  очарованье!
 Во  власти  красоты
 не  отдаю  отчёт.
 Ведь  эта  наша  жизнь - 
 нам  свыше  дарованье.
 А счастьем  что  зовём,  
 душе  недостаёт ...
  Еs huellt mich und verlangt
  
 Der Himmel ist so weit, 
 fast unerreichbar
 und doch hoer ich den Klang, 
 sein schoenes Lied.
 Ich wuensche mir, die Sterne 
 waeren  greifbar…
 Erlebe starke Kraft, 
 die mit sich zieht.
 So leicht und schwerelos 
 sind alle Glieder.
 Der Wind, im Einklang  
 mit der Zeit, weht still.
 Verspuere in dem Bauch 
 das Kribbeln wieder,
 es huellt mich und verlangt 
 nach mehr… die Gier,
 sich voll und ganz 
 dem Schoenem zu ergeben, 
 ohne zu wissen 
 was es wirklich ist…
 Vielleicht ist dass, 
 das wirklich wahre Leben,
 das Glueck, das meine Seele 
 so vermisst…
За стихотворение голосовали: Лидаза: 5 ; La fleur tendre: 5 ; sexndrugs@yandex.ru: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией


				





						




дата:2011-09-24 10:38