Любви голосок не затих
Татьяна Вагнер.*
Перевод с немецкого языка
Проносятся дни, словно тени.
Вдруг бурей становится бриз.
Корабль житейский наш в крене.
Мы тонем и падаем вниз.
И нет нам спасения в море.
Волна бьёт в спасательный плот.
Стихают аккорды в миноре,
Смолкает любовный фокстрот.
Но в этой стихии раздора
Любви голосок не затих.
Поймём мы друг друга не скоро,
Но всё же срифмуем свой стих.
Ведь наша размолвка – ошибка.
Пускай наш корабль плывёт.
Один поцелуй и улыбка,
И рана в душе заживёт.
Im Kuss lass uns heute verbinden
Ich spuere die Zeit laeuft und hastet.
Der Fluss der Gefuehle nimmt ab,
Das Zoegern erdrueckt und belastet
Und zieht uns noch tiefer herab.
Das Fliehen hilft kaum, es ist sinnlos,
Die Wellen sind hoch fuer das Floss
Und stiller der Klang des Pianos.
Was kann uns noch helfen, was bloss?
Vielleicht wird die Bitte vereinen,
Ein leises, behutsames Wort?
Wir schaffen zusammen zu reimen
Die Fetzen zur Liebe – hinfort.
Wir werden uns selbst ueberwinden,
Der Rueckenwind kommt rasend an.
Im Kuss lass uns heute verbinden
Das, was noch geblieben, spontan.
*Татьяна Вагнер - современная классическая немецкая поэтесса.
За стихотворение голосовали: marianna.ya: 5 ; v2810475: 5 ; yanata2: 5 ; Оля28022011: 5 ; ястреб: 5 ; akella62: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2011-09-27 11:16
дата:2011-09-27 11:18
дата:2011-09-27 12:07
дата:2011-09-27 12:14
дата:2011-09-27 16:45