Понять тебя я всё ещё пытаюсь
Перевод с немецкого языка.
Автор оригинала Татьяна Вагнер
Когда стихи пишу порой ночною,
Идут на ум, как сердца дальний зов,
Смолистый дух под памятной сосною
И горький вкус прощальных наших слов.
Я для тебя была на всё готова.
Огнём свечи металась на ветру.
Не удержать коня мне вороного,
Не разгореться страстному костру.
Ты далеко, за недоступным краем.
Пишу, а слёзы капают из глаз.
Как часто тот, кого мы выбираем
Не совпадает с тем, кто выбрал нас.
И только память всё ещё тревожит.
Вслед за тобой летит она стрелой.
А жизнь идёт и каждый день, что прожит,
Как тот корабль, где трюм пробит скалой.
И вот плывут по морю мои строчки.
Шрифт разъедает жгучая волна.
Мир тесен стал, живу, как в одиночке.
Ты не со мной, а я опять одна.
Я ухожу, на кручу забираюсь.
Мне душу ранят острые углы.
Понять тебя я всё ещё пытаюсь,
Прежде чем прыгнуть в море со скалы.
Deine Entschiedenheit
Fast immer, wenn ich etwas neues dichte
Und denke deines Herzes schoenes Lied,
Verspuere ich den Duft der jungen Fichte
Und zarten Kuss beim bitteren Abschied .
Dir hat gereicht der Flamme leises Lodern,
Ich hielt fuer dich viel mehr bereit, viel mehr…
Doch freier Seele kann man kaum dies fordern.
Ich liess dich fliegen, trotzdem fehlst du sehr.
Ich koennte dir so vieles noch erzaehlen.
Beim Schreiben wird es finsterer um mich.
Nicht immer koennen wir im Leben waehlen,
Oft malt das Leben eignen dicken Strich.
Nur die Erinnerung an meiner Seite
Und kalte Trauer schleiert meinen Weg.
Je weiter, desto enger wird die Weite.
Das Schiff erlitt in schwerer Zeit ein Leck.
Das Meer verschlingt zerstreute Buecher, Werke,
Die Schrift wird durch das Wasser nur verschmiert,
Die Welt haelt mich gefangen, wie im Kerker,
Die Zuversicht das Gleichgewicht verliert.
Ich weiss es ist soweit, ich muss nun gehen.
Ich sinke in den Fluten wie das Schiff.
Deine Entschiedenheit will ich verstehen
Bevor ich stuerze von dem hohem Kliff.
За стихотворение голосовали: ЭСТУЗ: 5 ; @Kisynia@ и Fler: 5 ; ястреб: 5 ; v2810475: 5 ; Марьюшка: 5 ; Zalina: 5 ; Наиль Бикметов: 5 ; Luda Ivanovskaya: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2011-10-15 01:22
Красиво...
Мне понравилось...
На немецком, к сожалению, не читаю....
дата:2011-10-15 01:26
дата:2011-10-15 01:31
Ну вот...
Теперь я испытываю сожаление,потому что не знаю немецкий язык...
дата:2011-10-15 08:00
Как это часто не совпадает....( Из песни, как из жизни слов не выкинешь).
Валентин, в очередной раз скажу:- ЗДОРОВО!
дата:2011-10-15 14:16
дата:2011-10-15 14:45
дата:2011-10-16 22:09
дата:2011-10-18 07:38
дата:2011-10-18 03:41
дата:2011-10-18 07:39
дата:2011-10-18 03:46
дата:2011-10-18 07:40