Горькая полынь
Перевод с немецкого языка.
Автор оригинального текста Таня Вагнер.
Разносит запах горькая полынь.
Цветёт осот колючий на пригорке.
С небес струится вымытая синь.
Мне осень распахнула свои шторки.
Последний вальс исполнит жёлтый лист.
Он помнит дни зелёного рожденья.
И одиночкой кружится солист
В прощальных нотах тихого паденья.
Заворожённым взглядом провожу
Полёт листочка осени багряной.
К последнему летит он рубежу,
А я иду любимою поляной.
Вдали от повседневной суеты
Ловлю тепло покинувшего лета.
И наши дни, как эти вот листы,
Летят, летят бездумно, без ответа.
Уносит ветер горькую пыльцу.
Наверно я полынь рукой задела.
Закапал дождик, капли по лицу.
Или слезинки катятся несмело?
Wilder Wermut
Es roch nach wildem Wermut und dem Staub.
Entlang der Boeschung standen Distelblueten.
Die Erde war bedeck mit gelbem Laub.
Der Herbst began sein Herz mir auszuschuetten.
Die Blaetter fielen sanft im Walzertanz,
Sie drehten sich im Wind, erzaehlten leise
Wie sie einst sprossen in dem Knospenkranz,
Ihr Lied klang maerchenhaft, fast wie die Weise.
Ich war verzaubert, fasziniert zugleich
Und lauschte dem Gesang, dem letzten Worte
Erfuehlt mit Wehmut und dem Gluecke leicht
Durchwanderte von mir geliebte Orte.
Weit weg vom Alltag und der Sorgenlast
Verspuerte warme Sonne, und die Strahlen.
Wie schnell doch unser Leben an uns rast,
So viele Tage sind ins Wasser fallen…
Und es began zu regnen, Himmel weinte.
Oder die Traenen kullerten ganz leis?
Die Luft roch bitter, dass ich bei mir meinte,
Den Wermut zu beruehren… doch wer weiss…
За стихотворение голосовали: eimerkulova: 5 ; ястреб: 5 ; Анастас: 5 ; vovan8500: 5 ; Анжелика Градо: 5 ; Luda Ivanovskaya: 5 ; Марьюшка: 5 ; : 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2011-10-23 12:55
дата:2011-10-23 13:12
дата:2011-10-23 12:55
дата:2011-10-23 13:03
Так романтично и так нежно...
Мне очень понравилось...
дата:2011-10-23 14:13
Это очень ценная работа! Удач в переводах!
дата:2011-10-23 20:04