Автор: kolos
Рейтинг автора: 55
Рейтинг критика: 108
Дата публикации - 31.03.2012 - 16:00
Другие стихотворения автора
Рейтинг 5
| Дата: 28.12.2011 - 10:55
Рейтинг 4.9
| Дата: 11.01.2012 - 17:10
Рейтинг 5
| Дата: 26.12.2011 - 00:24
Рейтинг 4.9
| Дата: 15.01.2012 - 18:47
Рейтинг 5
| Дата: 24.12.2011 - 22:13
Рейтинг 4.8
| Дата: 23.02.2012 - 23:34
Рейтинг 5
| Дата: 28.01.2012 - 21:00
Рейтинг 5
| Дата: 02.01.2012 - 13:08
Рейтинг 5
| Дата: 23.12.2011 - 17:47
Рейтинг 5
| Дата: 22.12.2011 - 22:21
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Мастер и Маргарита. Встреча

"Когда судьба по следу шла за нами,
Как сумасшедший с бритвою в руке."
Арсений Таркoвский
* * *

- Вам нравятся цветы? - спросила она вдруг.
Проулок пуст был - никого вокруг.
Лишь эхо отразилось от стены
и возвратилось к ним со стороны.
Они стояли рядом, в двух шагах,
и желтые цветы в ее руках,
их отвратительный тревожный цвет,
не нравились ему и он ответил: - Нет, -
И пожалел о том, что так сказал -
она швырнула их на тротуар.
Но, подойдя, склонившись перед ней,
он поднял их и тут же подал ей.

Она была красивой и простой,
но поражен он был не красотой,
а одиночеством в ее глазах -
оно влекло и пробуждало страх.
Весенние цветы в ее руке,
изьян, едва заметный, на щеке...
Ему казалось - уже много дней
он близок был и неразлучен с ней...
И вдруг он понял, что всю жизнь любил
одну ее! И что не хватит сил
сейчас уйти и больше никогда
ее не видеть! Жизнь его пуста,

похожа без нее на странный сон,
с тоской и тайным страхом понял он.
- Вы что не любите цветы совсем?
- Нет, почему же, я люблю... не все...
- Какие же? - Вот, розы я люблю...
Слегка склонила голову свою,
цветы, ей поданные, отвела
и молча его под руку взяла.
Любовь возникла перед ними как
убийца с острым лезвием в руках.
Так поражает молния, так нож
пронзает плоти трепетную дрожь...

Они шли вместе, будто много лет
ходили так. А брошеный букет
остался там, на пыльной мостовой...
Они бродили утренней Москвой,
без устали, не чуя под собой
земли, и Бог весть где, на улице какой,
в толпе очнулись шумной городской.
Так начиналось все: их тайна, их любовь,
их встречи, нежность, счастье, общий кров
в подвальчике, забытом средь дворов,
где свет, по вечерам, горел в окне,
где рукопись, что не горит в огне...

to be continued...

За стихотворение голосовали: Arlinn: 5 ; Анжелика Градо: 5 ; mixalna: 5 ; Кастарина: 4 ; 9691ujl: 5 ; RODINA_SELO@MAIL.RU: 5 ;

  • Currently 4.83/5

Рейтинг стихотворения: 4.8
6 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2012-03-31 16:13

    Несмотря на некоторые шероховатости ритма, построения строки, - в целом замечательно, производит впечатление... Поскольку и мне приходилось не однажды публиковаться с продолжением, я предлагаю сообщать здесь (в виде Вашего первого комментария-сообщения) адреса предыдущих частей произведения, чтобы любой желающий мог сразу же найти их.
    Продолжайте эту работу, она заслуживает внимания, Александр! Успехов Вам!
  • kolos   ip адрес:95.132.94.81
    дата:2012-03-31 21:03

    Спасибо, Николай! Воспользуюсь Вашим опытом)









    комментарий отредактирован автором комментария
  • mixalna   ip адрес:176.14.215.249
    дата:2012-03-31 16:49

    Красиво
  • kolos   ip адрес:95.132.94.81
    дата:2012-03-31 21:04

    Спасибо)
  • kolos   ip адрес:95.132.94.81
    дата:2012-03-31 21:05



    комментарий отредактирован автором комментария
  • Анжелика Градо   ip адрес:79.173.80.63
    дата:2012-03-31 20:41

    Очень интересно...
  • kolos   ip адрес:95.132.94.81
    дата:2012-03-31 21:07

    Спасибо, хотелось бы знать что
  • Легионер   ip адрес:178.150.93.172
    дата:2012-04-01 06:21

    Что-то в "поэтизации" романа есть.Но мне кажется,что иногда этого не стоит делать.Булгаков мастер слова и каждая строка,я в этом уверен,была найдена правильно. Не вижу я смысла талантливое и великое произведение переводить в стихотворную форму.Точно так же как и не могу представить "Евгения Онегина" в прозе))) (имхо)
  • Агибалов Олег   ip адрес:77.95.8.24
    дата:2012-04-01 10:24

    Согласен с Анатолием. Не вижу смысла в переложениии одного произведения в другую форму. Нет ничего своего. Ни сюжета, ни содержания. Почти дословное воспроизведение текста первоисточника, только в более сжатой форме. Так это стих или конспект?
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2012-04-01 12:44

    Хотелось бы поддержать Александра - и ответить Анатолию и Олегу. А когда переводят на язык кино или театра Того же "М. и М.", Вы протестуете? И разве в таких случаях авторы фильма и спектакля - оригинальны в сюжете, теме, тексте и т.д.? А когда переводят с одного языка (например, немецкого) на
    другой (например, на русский), допустим, Гёте,- это тоже, по-вашему, бессмысленно? Там ведь тоже нет ни своего сюжета, ни своей трактовки, идёт следование за чужим словом... А когд
    а Заболоцкий переводит "Слово о полку Игореве" с русского на русский - это тоже бессмысленно?
    Александр нашёл очень интересный сектор творческой работы, и Бог в помощь ему! При этом я не являюсь поклонником "Мастера и Маргариты",
    даже скорее наоборот... И тем не менее я поддерживаю Александра в его начинании! И у него при этом вырабатывается очень хороший собственный слог (пусть и на заимствованном сюжете). Происходит обучение стихотворчеству на хорошем, интересном материале...
    Вот подумайте, уважаемые оппоненты, об этом...
    .
  • kolos   ip адрес:95.132.41.226
    дата:2012-04-02 12:38

    Спасибо, Николай! Вы, собственно, ответили за меня
    Анатолию и Олегу. Добавлю только, что Пушкин слушал, слушал сказки няни Арины Родионовны а потом сел и написал свои знаменитые сказки. Что ж Вы Анатолий и Олег с меня начали - начните уже с Александра Сергеевича ))

    С улыбкой, Саша.