Автор: Olgamaria
Рейтинг автора: 1 319
Рейтинг критика: 8 962
Дата публикации - 06.06.2012 - 17:32
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.6
| Дата: 20.10.2012 - 07:56
Рейтинг 4.9
| Дата: 12.10.2012 - 09:05
Рейтинг 3.6
| Дата: 08.09.2012 - 19:11
Рейтинг 4.9
| Дата: 12.03.2013 - 16:23
Рейтинг 5
| Дата: 10.11.2012 - 09:08
Рейтинг 5
| Дата: 17.08.2012 - 13:39
Рейтинг 4.7
| Дата: 01.11.2012 - 13:44
Рейтинг 5
| Дата: 24.10.2012 - 15:49
Рейтинг 4.6
| Дата: 14.07.2012 - 08:23
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Dancing queen АВВА Королева танцев

Ты чувствуешь себя так, как будто тебе семнадцать!
Ты молода и красива! Ты – Королева танцев!

В пятницу вечером после работы
Пойдешь танцевать и прочь все заботы!
Туда, где хорошая музыка льется,
Место всегда такое найдется.
Ты заходишь и ищешь того,
Кто будет на вечер твоим королем!
Немного рок музыки и все прекрасно!
Ты в настроении для танцев!!!

Ты чувствуешь себя так, как будто тебе семнадцать!
Ты молода и красива! Ты – Королева танцев!

Ты – соблазнительна и грациозна,
Движенья твои разжигают мужчин,
Дразнишь ты их и крутишь по…
Парень вокруг тебя не один!
Танцы еще не закончились, но ты убегаешь,
Оставив горящими их покидаешь!
Ты вновь идешь на поиски других!

Ты чувствуешь себя так, как будто тебе семнадцать!
Ты молода и красива! Ты – Королева танцев!


За стихотворение голосовали: FeMarAl: 5 ; Ильх: 5 ; isamama: 5 ; negornoza: 5 ; leomtjew.valery: 5 ; vladim.sahutin2012: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
6 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • Сергей Колмыков   ip адрес:92.246.164.2
    дата:2012-06-06 18:29

    Это следует воспринимать, как кавер-версию, или как поэтический перевод Б.Ульвеуса?
  • Olgamaria   ip адрес:85.26.231.45
    дата:2012-06-06 18:44

    Сделайте свой перевод, если мой вас не устраивает, но предупрждаю сразу не пользуйтесь "переводчиком" , а то получится очень смешно.
    Перевод этот поэтический, текст песни Б. Ульвеуса. В переводе допускается использование синонимов и перефразирование с сохранением общего смысла, но, если мне все таки не верите, то прочитайте "Гамлета" Шекспира в оригинале и перевод Б. Пастернака. Успехов в этом деле!!! ;
  • Сергей Колмыков   ip адрес:92.246.164.2
    дата:2012-06-06 18:47

    Я просто спросил, чего так завелись?
  • leomtjew.valery   ip адрес:83.149.2.118
    дата:2012-06-06 18:49

    Пойду включать песню "Dancing queen" и попробую спеть Вашим текстом. Перевод понравился.
  • Olgamaria   ip адрес:2.60.183.96
    дата:2012-06-07 20:33

    Спасибо большое за пятерки. Песню лучше петь на английском. Я и не пыталась положить слова на музыку, а старалась сделать подстрочный перевод как стихотворение. Все песни АВВА имеют очень интересный смысл, мне нравится их переводить.
    С уважением Ольга Мария