Бездна (перевод с укр.)
Меня опять противоречие сжимает.
И бездна - ты тяни меня, тяни туда.
И кислорода с водородом проступает
Соединение на лбу - но не вода,
В нем есть еще секрет - и не один.
Я в бездну не хочу. Одновременно
Я не хочу стоять у бездны края,
Очерченному декольте. Попеременно -
Я то в аду, я то в пределах рая,
То между ними замкнут в карантин.
Внезапно что-то странно изменилось.
Движение - вниз, вверх и снова вверх,
Слилось, сплелось, соединилось
Пространство, время - до потери черт.
Я разберусь потом, в часы досуга.
Верчусь, как флюгер тонкой жести.
Звучу, как праздничный звучит хорал.
Нет, я не в бездну - в перекрестье
Двух жадных жарких бездн попал,
Где бездны причащаются друг друга.
Оригинал на укр. Безодня
За стихотворение голосовали: Le-Ta.i: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией