Автор: MarazmaDelaOpera
Рейтинг автора: 129
Рейтинг критика: 325
Дата публикации - 26.01.2014 - 23:34
Другие стихотворения автора
Рейтинг 5
| Дата: 17.01.2014 - 00:18
Рейтинг 5
| Дата: 18.01.2014 - 20:09
Рейтинг 5
| Дата: 19.01.2014 - 01:02
Рейтинг 4.2
| Дата: 20.01.2014 - 23:37
Рейтинг 4.9
| Дата: 24.01.2014 - 20:21
Рейтинг 3.5
| Дата: 21.01.2014 - 15:58
Рейтинг 3.6
| Дата: 16.01.2014 - 12:38
Рейтинг 4.7
| Дата: 14.01.2014 - 12:35
Рейтинг 5
| Дата: 30.01.2014 - 13:13
Рейтинг 5
| Дата: 16.01.2014 - 20:11
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Человек в костюме..

Человек в белом костюме Элвиса
Садился в свой розовый кадиллак.
Хелависа напяливала левисы,
Накладывала на ногти лак.
Брала гитару, подкручивала струны, Поправляла грим на лице.
Человек в белом костюме Элвиса
Отвозил ее на концерт.
Она пела про лорда Грегори, сэра Джона.
Джин пила.
Человек в белом костюие Элвиса
курил сигареты,
облокотившись о розовый кадиллак.
Он спрашивал ее -Как дела?
Целовал в щеку.Пел ,,Онли Ю,,
Они понимали друг-друга с грехом пополам.
Любовь зла,
Он хотел от нее детей.
Она была не готова создать семью.

За стихотворение голосовали: Бензопила: 5 ; : 5 ; Эрнесто: 4 ;

  • Currently 4.67/5

Рейтинг стихотворения: 4.7
3 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • Эрнесто   ip адрес:95.221.237.114
    дата:2014-01-26 23:52

    Ничё так) Только - кадиллак. С двумя "Л"
  • Гость   ip адрес:46.119.165.43
    дата:2014-01-27 01:20

    Ну да, будешь тут создавать семью, когда отравлен лорд Рэндалл, твой сын...

    Нравится нестандартная подача.
  • MarazmaDelaOpera   ip адрес:95.68.202.143
    дата:2014-01-27 08:45

    Кстати ,эту песню не могу нигде найти. Каково ее официальное название?
  • MarazmaDelaOpera   ip адрес:95.68.202.143
    дата:2014-01-27 08:51

    А насчет подачи- это не мое изобретеник. На стихире так пишет один молодой человек. Эта нестандартность меня в нем и зацепила.
  • Эрнесто   ip адрес:95.221.237.114
    дата:2014-01-27 13:03

    Version A

    Name: None

    Note: From a small manuscript volume lent me by Mr William
    Nacmath, of Edinburgh, containing four pieces written in or
    about 1710 and this ballad in a later hand. Charles Mackie,
    August, 1808, is scratched upon the binding.

    1 '0 WHERE ha you been, Lord Randal, my son?
    And where ha you been, my handsome young man?
    'I ha been at the greenwood; mother, mak my bed soon,
    For I 'en wearied wi hunting, and lain wad lie down

    2 'An wha met ye there, Lord Randal, my son?
    An wha met you there, my handsome young man?
    '0 I met wi my true-love; mother, mak my bed soon,
    For I 'm wearied wi huntin, an fain wad lie own.'

    3 'And what did she give you, Lord Randal, my son?
    And what slid she give you, my handsome young man?'
    'Eels fried in a pan; mother, mak my bed soon,
    For I'mi wearied wi huntin, and fain wad lie down.'

    4 'And wha gat your leavins, Lord Randal, my son?
    And wha gat your leavins, my handsom young man ?'
    'My hawks and my hounds; mother, mak my bed soon,
    For I'm wearied wi hunting, and fain wad lie down.'

    5 'And what becam of them, Lord Randal, my son?
    And what becam of them, my handsome young man ?'
    'They stretched their legs out an died; mother, mak my bed soon,
    For I 'm wearied wi huntin, and fain wad lie down'

    6 '0 I fear you are poisoned, Lord Randal, my son!
    I fear you are poisoned, my handsome young man
    '0 yes, I am poisoned; mother, mak my bed soon,
    For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down.'

    7 'What d'ye leave to your mother, Lord Randal, my son ?
    What d'ye leave to your mother, my handsome young man?'
    'Four and twenty milk kye; mother, mak my bed soon,
    For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down.'

    8 'What d'ye leave to your sister, Lord Randal, my son?
    What d'ye leave to your sister, my handsome young man?'
    'My gold and niy silver; mother, mak my bed soon,
    For I'm sick at the heart, an I fain wad lie down.'

    9 'What d'ye leave to your brother, Lord Randal, my son?
    What d'ye leave to your brother, my handsome young man?'
    'My houses and my lands; mother, mak my bed soon,
    For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down.'

    10 'What d'ye leave to your true-love, Lord Randal my son?
    What d'ye leave to your true-love, my handsome young man?'
    'I leave her hell and fire; mother, mak my bed soon,
    For I 'in sick at the heart, and I fain wad lie down.'


    Version B

    Name: 'Lord Donald'

    Note: Kinloch's Ancient Scottish Ballads P. 110. From Mrs
    Conmie Aberdeen.


    1 '0 WHARE hae ye been a' day, Lord Donald, my son?
    0 whare line ye been a' day, my jollie young man?'
    'I'ye been awa courtin; mither, mak my bed sune,
    For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'

    2 'What wad ye hae for your supper, Lord Donald, my son?
    'What wad ye hae for your supper, my jollie young man?'
    'I'ye gotten my supper; mither, mak my bed sune,
    For I 'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'

    3 'What did ye get for your supper, Lord Donald, my son?
    What did ye get for your supper, my jollie young man?'
    'A dish of sma fishes; mither mak my bed sune,
    For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'

    4 'Whare gist ye the fishes, Lord Donald, my son?
    Whare gat ye the fishes, my jollie young man?'
    'In my father's black ditches; mither, mak my bed sune,
    For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'

    5 'What like were your fishes, Lord Donald, my son?
    What like were your fishes, my jollie young man?'
    'Black backs and spreckld bellies; mither, mak my bed sune,
    For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'

    6 '0 I fear ye are poisond, Lord Donald, my son!
    0 I fear ye are poisond, my jollie young man!'
    '0 yes! I am poisond; mither mak my bed sune,
    For I 'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'

    7 'What will ye leave to your father, Lord Donald my son
    What will ye leave to your father, my jollie young man?'
    'Baith my houses and land; mither, mak my bed sune,
    For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'

    8 'What will ye leave to your brither, Lord Donald, my son?
    What will ye leave to your brither, my jollie young man?'
    'My horse and the saddle; mither, mak my bed sune,
    For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'

    9 'What wlll ye leave to your sister, Lord Donald, my son?
    What will ye heave to your sister, my jollie young man?'
    'Baith my gold box and rings; mither, mak my bed sune,
    For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'

    10 'What will ye leave to your true-love, Lord Donald, my son?
    What will ye leave to your true-hove, my jollie young man?'
    'The tow and the halter, for to hang on yon tree,
    And lat her hang there for the poysoning o me.'


    Version C

    Name: None

    Note: Motherwell's MS., p. 69. From the recitation of
    Margaret Bain, in the parish of Blackford, Ferthshire.

    1 'WHAT'S become of your hounds, King Henrie, my son?
    What 's become of your hounds, my pretty litle one?'
    'They all died on the way; mother, make my bed soon,
    For I m sick to the heart, and I fain wald lie down.

    2 'What gist ye to your supper, King Henry, my son?
    What gat ye to your supper, my pretty little one?'
    'I gat fish boiled in broo; mother, mak nmy bed soon,
    For I'm sick to the heart, and I fain wald lie down.'

    3 'What like were the fish, King Henry, my son?
    'What like were the fish, my pretty little one?'
    'They were spreckled on the back and white on the belly;
    mother, make my bed soon,
    For I 'm sick to the heart, and I fain wald lie down.'

    4 'What leave ye to your father, King Henry, my son?
    What leave ye to your father, my pretty little one?'
    'The keys of Old Ireland, and all that's there-in;
    mother, make my bed soon,
    For I'm sick to the heart, and I faiii wald lie down.'

    5 'What leave ye to your brother, King Henry, my son?
    What leave ye to your brother, my pretty little one?'
    'The keys of my coffers and all that 's therein;
    mother, mak my bed soon,
    For I 'in sick to the heart, and I fain wald lie down.'

    6 'What leave ye to your sister, King Henry, my son?
    What leave ye to your sister, my pretty little one?'
    The world's wide, she may go beg; mother, mak my bed soon,
    For I'm sick to the heart. and I fain wald lie down.'

    7 What heave ye to your trew-hove, King Henry, my son?
    What leave ye to your trew-love, my pretty little one?'
    The highest hill to hang her on, for she's poisoned me and my hounds all;
    mother, make my bed soon,
    Oh I 'm sick to the heart, and I fain wald lie down.'


    Version D

    Name: None

    Note: Minstrelsy of the Scottish Border, 1803, III, 292.


    1 '0 WHERE hae ye been, Lord Randal, my son?
    0 where bae ye been, my handsonme young man?'
    'I hae been to the wild wood; mother, make my bed soon,
    For I'm weary wi hunting, and fain wald lie down.'

    2 'Where gat ye your dinner, Lord Randal, my son?
    Where gat ye your dinner, nmy handsome young man?'
    'I din'd wi my true-love; mother, make my bed soon,
    For I'm weary wi hunting, and fain wald lie down.'

    3 'What gat ye to your dinner, Lord Randal, my son?
    'What gat ye to your dinner, my handsome young man?
    'I gist eels boild in broo; mother, make my bed soon,
    For I'm weary wi hunting, and fain wald lie down.'

    4 'What because of your bloodhounds, Lord Randal, my son?
    'What became of your bloodhounds, nmy handsome young man?'
    '0 they swelld and they died; mother, make my bed soon,
    For I'm weary wi hunting, and fain wald lie down.'

    5 '0 I fear ye are poisond, Lord Randal, my son!
    0 I fear ye are poisond, my handsonme young man!'
    '0 yes! I am poisond; mother, make my bed soon,
    For I'm sick at the heart, amid I fain wald lie down.'



    Version E

    Name: None

    Note: Halliwell's Popular Rhymes and Nursery Tales, p. 261.
    "A version still popular in Scotland," 1849.


    1 'AH where have you been, Lairde Rowlande, my son?
    Ah where have you been, Lairde Rowlande, my son?'
    'I'ye been in the wild woods; mither, mak my bed soon,
    For I'm weary wi bunting, and faine would lie down.'

    2 'Oh you 'ye been at your true love's, Lairde Rowlande, my son!
    Oh you 'ye been at your true-love's, Lairde Rowlande, my son!'
    'I'ye been at my true-love's; mitber, mak my bed soon,
    For I'm weary wi hunting, and faine would lie down.'

    3 'What got you to dinner, Lairde Rowlande, my son?
    What got you to dinner, Lairde Rowlande, my son?'
    'I got eels boild in brue; wither, mak my bed soon,
    For I 'm weary wi hunting and faine would lie down.

    4 'What's become of your warden, Lairde Rowlande, my son?
    What's become of your warden, Lairde Rowlande, my son?'
    'He died in the muirlands; mither, mak my bed soon,
    For I 'm weary wi hunting, and faine would lie down.'

    5 'What's become of your stag-hounds, Lairde Rowlande, my son?
    What's become of your stag-hounds, Lairde Rowlande, my son?'
    'They swelled and they died; mither, mak my bed soon,
    For I 'm weary wi hunting, and faine would lie down.'


    Version F

    Name: 'Lord Ronald, my Son'

    Note: Johnson's Museum, No 327, p. 337. Communicated by
    Lord Ron-Burns.


    1 '0 WHERE hae ye been, Lord Ronald, my son?
    0 where hae ye been, Lord Ronald, my son?'
    'I hae been wi my sweetheart; mother, make my bed soon,
    For I'm weary wi the bunting, and fain wad lie down.'

    2 What got ye frae your sweetheart, Lord Ronald, my son?
    What got ye frae your sweetheart, Lord Ronald, my son?
    'I hae got deadly poison; mother, make my bed soon,
    For life is a burden that soon I 'll lay down.'

    * * * *



    Version G

    Name: None

    Note: Illustrations of Northern Antiquities, p. 319. Originally
    from a clergyman's daughter, in Suffolk.


    1 'WHERE have you been today, Billy, my son?
    Where have you been today, my only man?'
    'I've been a wooing; mother, make my bed soon.
    For I'm sick at heart, and fain would lay down.'

    2 'What have you ate today, Billy, my son?
    What have you ate today, my only man?'
    'I've ate eel-pie; mother, make my bed soon,
    For I'm sick at heart, and shall die before noon.'



    Version H

    Name: None

    Note: Taken down by me, February, 1881, from the recitation of
    Ellen Healy, as repeated do her by a young girl at "Lackabairn,"
    Kerry, Ireland, about 1868.

    1 'WHERE was you all day, my own pretty boy?
    Where was you all day, umy eonmfort and joy?'
    'I was fishing and fowling; mother, make my bed soon,
    There's a pain in my heart, and I mean to lie down.'

    2 'What did you have for your breakfast, my own pretty boy?
    What did you have for your breakfast, my comfort and joy?'
    'A cup of strong poison; mother, make my bed soon,
    There's n pain in my heart, and I mean to lie down.'

    3 'I fear you are poisoned, my own pretty boy,
    I fear you are poisoned, my comfort and joy!'
    '0 yes, I am poisoned; mother, make my bed soon,
    There's a pain in my heart, and I mean to lie down.'

    4 'What will you leave to your father, my own pretty boy?
    What will you leave to your father, my comfort and joy?'
    'I'll leave him my house and my property; mother, make my bed soon,
    There's a pain in my heart, and I mean to lie down.'

    5 'What will you leave to your mother, my own pretty boy?
    What will you leave to your mother my comfort and joy?'
    'I'll leave her my coach and four horses; mother, make my bed soon,
    There's a pain in my heart, and I mean to lie down.'

    6 'What will you leave to your brother, my own pretty boy?
    What will you leave to your brother, my comfort and joy?'
    'I'11 leave him my bow and my fiddle; mother, make my bed soon,
    There's a pain its my heart and I mean to lie down.

    7 'What will you leave to your sister, my own pretty boy?
    What will you leave to your sister, my comfort and joy?'
    'I'll leave her my gold and my silver; mother, make my bed soon,
    There's a pain in my heart, and I mean to lie down.'

    8 'What will you leave to your servant, my own pretty boy?
    What will you leave to your servant, my comfort and joy ?'
    'I'll leave him the key of my small silver box; mother, make my bed soon,
    There's a pain in my heart, and I mean to lie down.'

    9 'What will you leave to your children, my own pretty boy?
    What will you leave to your children, my comfort and joy?'
    'The world is wide all round for to beg; mother, make my bed soon,
    There's a pain in my heart, and I mean to lie down.'

    10 'What will you leave to your wife, my own pretty boy?
    What will you leave to your wife, my comfort and joy?'
    'I'll leave her the gallows, and plenty to hang her; mother, make my bed soon,
    There's a pain in my heart, and I mean to lie down.'

    11 'Where shall I make it, my own pretty boy?
    Where shall I make it, my comfort and joy?'
    'Above in the churchyard, and dig it down deep,
    Put a stone to my head and a flag to my feet,
    And leave me down easy until I '11 take a long sleep.'


    Version I

    Name: 'Tiranti, my Son'

    Note: a. Communicated by Mrs L. F. Wesseihoeft, of Boston,
    as sung to her when a child by her grandmother, Elizabeth
    Foster, born in Maine, who appears to have learned the ballad
    of her mother about 1800. b. By a daughter of Elizabeth Foster,
    as learned about 1820. c. By Miss Ellen Marston of New Bedford,
    as learned from her mother, born 1778. ? d. By Mrs Cushing,
    of Cambridge, Mass., as learned in 1838 from a schoolmate,
    who is thought to have derived it from an old nurse.
    e. By Mrs Augustus Lowell, of Boston. f. By Mrs Edward Atkinson,
    of Boston, learned of Mrs A. Lowell, in girlhood.
    g. By Mrs A. Lowell, as derived from a friend.


    1 '0 WHERE have you been, Tiranti, my son?
    0 where have you been, nmy sweet little one?'
    'I have been to my grandmother's; mother make my bed soon,
    For I'm sick to nmy heart, and I'm faint to lie down.'

    2 'What did you have for your supper, Tiranti, my son?
    What did you have for your supper, my sweet little one?'
    'I had eels fried in butter; mother, make my bed soon,
    For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'

    3 'Where did the eels come from, Tiranti, my son?
    'Where did the eels come from, my sweet little one?'
    'From the corner of the haystack; mother, make my bed soon,
    For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'

    4 'What color were the eels, Tiranti, my son?
    What color were the eels, my sweet little one?'
    'They were streaked and striped; mother, make my bed soon,
    For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'

    5 'What'll you give to your, father, Tiranti, my son,
    What 'll you give to your father, my sweet little one ?
    'All my gold and my sllver; mother, make my bed soon,
    For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'

    6 'What'll you give to your mother, Tiranti, my son?
    What'll you give to your mother, my sweet little one?'
    'A coach and six horses; mother, make my bed soon,
    For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'

    7 'What'11 you give to your grandmother, Tiranti, my son?
    What'll you give to your grandmother, my sweet little omie?'
    'A halter to hang her; mother, make my bed soon,
    For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'

    8 'Where'll you have your bed made, Tiranti, my son?
    Where'11 you have your bed made, my sweet little one?'
    'In the corner of the churchyard; mother, make my bed soon,
    For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'



    Version J

    Name: 'The Bonnie We Croodlin Dow'

    Note: Motherwell's MS., p. 238. From the recitation of Miss
    Brediland.


    1 '0 WHARE hae ye been a' day, my bonnie wee croodlin dow?
    0 whare hae ye been a' day, my bonnie wee croodlin dow?'
    'I've been at my step-mother's; oh mak my bed, mammie, now!
    I've been at my step-mother's; oh mak my bed, mammie, now!'

    2 '0 what did ye get at your step-mother's, my bonnie wee croodlin dow?' [Twice.]
    'I gat a wee wee fishie; oh mak my bed, mammie, now!' [Twice.]

    3 '0 whare gat she the wee fishie, my bonnie wee croodlin dow?'
    'In a dub before the door; oh male my bed, mammie, now!'

    4 'What did ye wi the wee fishie, my bonnie wee croodlin dow?'
    'I boild it in a wee pannie; oh mak niy bed, now!' too;

    5 'Wha gied ye the banes o the fishie tmll, my bonnie wee croodlin dow?'
    'I gied them till a wee doggie; oh mak my bed, manmmie, now!'

    6 '0 where is the little wee doggie, my bonnie croodlin dow?
    0 whare is the little wee doggie, my bonnie wee croodlin doo?'
    'It shot out its fit and died, and sae maun I do mammy,
    Oh male my bed, mammy, now, now, oh mak my bed, mammy, now!'


    Version K

    Name: a. 'The Croodlin Doo,' b. 'The Wee Crodlen Doo'

    Note: a. Chambers' Scottish Ballads, p. 324. b. Chambers'
    Popular Rhymes of Scotland, 1842, p. 53.
    c. The Stenhouse-Laing ed. of Johnson's Museum, IV, 364*,
    communicated by Charles Kirkpatrick Sharpe.


    1'0 WHAUR hae ye been a' the day, my little wee croodlin doo?'
    '0 I've been at my grandmother's; mak my bed, mammie, now!'

    2 '0 what gat ye at your grandmother's, nmy little wee croodlin doo?'
    'I got a bonnie wee fishie; mak my bed, mammie, now!'

    3 '0 whaur did she catch the fishie, my bonnie wee croodlin doo?'
    ' She catchd it in the gutter bole: mak my bed, mammie, now!'

    4 'And what did she do wi time fish, my little wee croodlin doo?'
    'She boiled it in a brass pan; 0 mak my bed, mammie, now!'

    5 'And what did ye do wi the banes o't, my bonnie wee croodlin doo?'
    'I gied them to my little dog; mak my bed, mammmie, now!'

    6 'And what did your little doggie do, my bonnie wee croodlin doo?'
    'He stretched out his head, his feet, and deed; and so will I,
    mammie, now!'


    Version L

    Name: 'Wilie Doo'

    Note: Buchan's MSS, II, 322; Ballads of the North of Scotland,


    1 'WHAR hae ye been a' time day, Willie doo, Willie doo?
    Whar hae ye been a' the day, Willie, my doo?'

    2 'I've been to see may step-mother; make my bed, lay me down;
    Make my bed, lay me down, die shall I now!'

    3 'What got ye frae your step-mother, Willie doo, Willie doo?
    What got ye frae your step-mother, Willie, my doo?'

    4 'She gae rue a speckled trout; make my bed, lay me down;
    She gae me a speckled trout, die shall I now!'

    5 ''Whar got she the speckled tmout, 'Willie doo, Willie doo?'
    'She got it amang the heather hills; die shall I now.'

    6 'What did she boil it in, Willie doo, 'Willie doo?'
    'She boild it in the billy-pot; die shall I now!'

    7 "what gaed she you for to drink, Willie doo, Willie doo?
    What gaed she you for to drink, Willie, my doo?'

    8 'She gaed me hemlock stocks; make my bed, Lay me down;
    Made in the brewing pot; die shall I now!'

    9 They made his bed, laid him down, poor Willie doo, 'Willie doo;
    He turnd his face to the wa; he 's dead now!




    Version M

    Name: 'The Croodin Doo'

    Note: Popular Rhynias of Scotland, 1870, p. 51.
    "Mrs Lockhart's copy."


    1 'WHERE hae ye been a' the day, my bommny wee croodin doo?'
    '0 I hae been at my stepmother's house; make my bed, mammie,
    now, now, now,
    Make my bed, mammie, now!'

    2 'Where did ye get your dimmner?' my, etc.
    'I got it at my stepnmothar's;' make, etc.

    3 'What did she gia ye to your dinner?'
    'She gae me a little four-footed fish.'

    4 'Where got she the four-footed fish?'
    'She got it down in yon well strand;' 0 make, etc.

    5 'What did she do with the banes o't?'
    ' She gaa them to the little dog.'

    6 '0 what bacamne o the little dog?'
    '0 it shot out its feet and died;' 0 make, etc.


    Version N

    Name: None

    Note: Kinloch's MSS, v, 347. In Dr John Hill Burton's hand.


    1 'FARE hae ye been a' day, a' day, a' day,
    Fare hae ye been a' day, my little wee croudlin doo?'

    2 'I've been at my step-mammie's, my step-mammnie's, my step-mammie's,
    I've been at my step-mammie's; come mack my beddy now!'

    3 'What got ye at yar step-mammie's,
    My little wee croudlin doo?'

    4 'She gied me a sprecklad fishie:
    Come mack my beddy now!'

    5 'What did ye wi the baenies oat,
    My wee croudlin doo?

    6 'I gaed them till her little dogie;
    Come mack my beddy now!'

    7 'What did her little dogie syne,
    My little wee croudlin doo?'

    8 'He laid down his heed and feet;
    And sae shall I dee now!'


    Version O

    Name: 'The Croodlin Doo'

    Note: From a manuscript collection, copied out in 1840 or 1850,
    by a granddaughter of Alexander Frasar-Tytler, p. 67.


    1 '0 WHERE baa ye bean a' the day, my wee wee croodlin doo doo?
    0 where haa ye been a' the day, my bonnie wee croodlin doo?'
    '0 I hae been to my step-mammie's; make my bed, mammy, noo, noo,
    Mak my bed, mammy, noo!'

    2 '0 what did yere step-mammie gie to you?'
    'She gied to me a wee wee fish,' etc.

    3 '[0] what did she boil the wee fishie in?'
    '0 she boiled it in a wee wee pan; it turned baith black an blue, blue,
    It turned baith black an blue.

    4 'An what did she gie the banes o't to?'
    '0 she giad them to a wee wee dog;' mak, etc.

    5 'An what did the wee wee doggie do then?'
    '0 it put out its tongue and its feet, an it deed;
    an sae maun I do noo, noo,
    An sae maun I do noo!' etc.