Карта всех наших неудач
От летающей в комнате тёмно-бордовой души
Я давно перестал ожидать хоть какого ответа -
Невозможно холодный огонь перемен потушить –
Тишина не пропустит здесь капельку тусклого света
Я пугаюсь от жадного взгляда голодных волков -
Слишком много назойливых глаз проникает под кожу,
Обнимая замшелые тени еловых стволов,
Залетающий в окна мороз их прогнать не поможет.
Даже воздух не трогает мой ледяной силуэт.
Растворяясь в просторах коварного, рваного страха.
Продолжать колебаться за хрупкую жизнь - силы нет,
Но поток мотыльков заживляет тяжёлые травмы.
И я верю - желанный спаситель сегодня придёт
Он присядет на стул, что стоит возле пыльной кровати
Золотыми руками растопит анафемский лёд,
По седым волосам осторожно и нежно погладив.
A Map of All Our Failures
I’m unaware of a response
From my errant dark red soul
Too deep to be spoken aloud
I bury a word right in my heart
Frost etched the tall windows
I have been cold for a long time
Borne upon winters shoulders
There are wolves here, many of them
I am staggered at their hatred of me
I lie in complete fear
I call the moths to tend me
I forget the form of my sins
And drained of motion, the air itself avoids me
And void of notion, unable to perceive
Mouth barely open, almost fearing to breathe
And there is no other sound at all
Just there, to the left, his shadow rose
I always knew he was coming
Takes the vacant chair beside me
With golden hands he moved the hair from my face
My Dying Bride "A Map of All Our Failures" 2012
За стихотворение голосовали: popov: 5 ; гемма75: 5 ; Marusevna: 5 ; вселенная: 5 ; Лора: 5 ; : 5 ; Михаил Сливкин: 5 ; natalya_Kozireva: 5 ; mmoshenkov: 5 ; een_appeltaart: 5 ; mashkov.poet: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2014-06-03 02:39
комментарий отредактирован автором комментария
дата:2014-06-03 07:06
дата:2014-06-03 10:29
дата:2014-06-03 09:19
Никогда не задумывалась о чем она КОНКРЕТНО......
Мне кажется ОЧЕНЬ гармонично...
дата:2014-06-03 10:35
дата:2014-06-03 11:49
В почте мелкие замечания, если что.
дата:2014-06-03 13:07
дата:2014-06-03 14:03
По несчастьям - чемпион .
дата:2014-06-03 14:48
дата:2014-06-03 17:32
дата:2014-06-03 19:19
дата:2014-06-03 17:43
Очень понравились казалось бы парадоксальные,но такие необычные и яркие метафоры (сравнения ?) -" ТИШИНА не пропустит здесь капельку ТУСКЛОГО СВЕТА ","обнимая замшелые ТЕНИ еловых стволов","просторы коварного,рваного страха ","слишком много назойливых глаз проникает под кожу " - это уж точно .да.( "Я не люблю,когда мне лезут в душу ..."
Мне понравился Ваш перевод , )))
(Извините,за длинный комментарий)
дата:2014-06-03 19:23