А я чекатиму на тебе... Я буду ждать тебя!
А я чекатиму на тебе
За обрієм, за небокраєм,
І поглядатиму у небо
«Чи згадує? Чи пам’ятає?»
І зігріватимуть долоні
У подихах відлуння літа,
І в сірі дні на підвіконні
Розквітне сонце ніжним цвітом,
Розквітне кольором у листі,
Що вітер на гілках лоскоче,
В яскравих килимах барвистих,
Що дні вкриватимуть щоночі...
І хай думки мої не в змозі,
Пірнув метеликом у небо,
Лишити осінь на порозі,
Та я чекатиму на тебе.
~*~ ~*~ ~*~ ~*~ ~*~ ~*~ ~*~ ~*~ ~*~ ~*~ ~*~
Литературный перевод с украинского:
Я буду ждать тебя, мой лучик,
За горизонтом, неба краем,
И буду вглядываться в тучи:
"А помнит ли? А вспоминает?"
Мне будут согревать ладони
Дыханьем отголоски лета,
И в серый день на подоконник
Заглянет солнце нежным цветом,
Вслед расцветёт в листве багряной,
Что ветер на ветвях качает,
В коврах цветастых на полянах,
Что застилают дни ночами...
И хоть, увы, мечты не в силах,
Ныряя бабочкой в пространство,
Остановить поры унылой,
Я буду ждать тебя из странствий.
За стихотворение голосовали: Пащук .А.: 5 ; tanypiltyaeva: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией