Перевод
АБАЙ КУНАНБАЕВ
Подстрочный перевод с
казахского
* * *
В уши втекают, тело обнимают
Хорошая песня, красивая
мелодия.
Разные чувства в душе
рождают.
Любишь песню – люби, как я.
Слушая песню, не только о
суете жизни –
Порой сам себя забываешь.
Душа так мелодию понимает,
И сердце греет тепло её.
Если жажда мучает человека,
Разве он, увидев родник, не
напьётся.
Если тебя кто-то тронет,
Разве оставишь это без сдачи.
То ненавидишь, то любишь,
Прежняя жизнь даст тому
сигнал.
Шубу судьбы не так оденешь
И признаешь то, чего и нету.
Уши как будто воспринимают
Старое тихое шептание.
Старые мысли душу возбудят,
Проснётся всё забытое.
Яд прошлого из глубин
Даст знать опять о забытом.
Всё покажется правдою тебе,
Даже простая шумиха людей.
И опять верить начинаешь
Проходимцам, которых давно
знаешь.
Но безоглядно не убегаешь.
Не последний яд, а сколько его
уже выпито.
Мой перевод.
Красивых песен звук втекает в
уши
Рождая чувства, растревожив
душу,
И если любишь песни, как и я,
То музыку с открытым сердцем
слушай.
Мелодия дыханьем жизни веет,
Под ритм душа становится
живее,
Забудешь суету и сам себя,
Когда тебя тепло её согреет!
Не должен ли к ручью
склониться каждый
Кто мучается много дней от
жажды?
И если без вины ты будешь бит,
То разве не ответишь хоть
однажды?
То ненавистно всё вокруг, то
любо,
Прошедшего туман - как дыма
клубы,
Признаешь то, чего не может
быть,
Когда не так судьбы оденешь
шубу.
И будто бы воспринимают уши
Чуть слышный шепот, что
вползает в душу.
Проснётся всё забытое опять,
Когда воскреснет старых мыслей
туша.
И выплывут из глубины картины
Прошедших дней, давно
покрытых тиной,
Забытое проступит, словно яд
И лицами покажутся личины.
Опять знакомым проходимцам
веришь,
Распахиваешь перед ними двери,
И выпиваешь раз за разом яд,
А выпитого - даже не измеришь!
За стихотворение голосовали: okaasan: 5 ; 7valent: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2015-04-02 12:58
дата:2015-04-02 17:40
дата:2017-03-11 04:47
дата:2017-03-11 04:49