Без перевода
"Моцарт отечества не выбирает..."
Булат Окуджава
Переведи мне запах на французский
Туманной сырости и дыма от костра,
И цвет её атласной тонкой блузки,
Сиреневой, как майская жара.
Мне на немецком слышен нежный шелест
Сухой листвы под робостью шагов,
Испанское фламенко - что за прелесть
При переводе чувственности снов!
Легато вечера с задумчивым закатом
Переведи на струны и смычок,
И станет запах, шорох, цвет - сонатой,
Где звуки вытесняют речь и слог.
За стихотворение голосовали: вселенная: 5 ; margo.matv: 5 ; Mary March: 5 ; anitas: 5 ; АнЧаР: 5 ; Ольга 7: 5 ; evridika: 5 ; милоки7: 5 ; Игорь Гарде: 5 ; : 5 ; mashkov.poet: 5 ; Стивенсон : 5 ; podrygka: 5 ; Sveta1956: 5 ; Helen777: 5 ; 79108147822: 5 ; johnny-max-cage: 5 ; ageich: 5 ; mmoshenkov: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2016-03-08 22:16
дата:2016-03-08 22:27
дата:2016-03-08 23:18
дата:2016-03-08 23:37
Спасибище!
дата:2016-03-09 00:46
Меня ты не зови.
Забыта и мертва
Поэзия любви.
дата:2016-03-09 12:14
дата:2016-03-09 11:10
С Праздником, Наташа!
дата:2016-03-09 12:15
дата:2016-03-09 12:00
дата:2016-03-09 12:16
дата:2016-03-09 12:26
дата:2016-03-09 13:18
дата:2016-03-09 21:13
С Весной, Наташа!
дата:2016-03-09 23:31