Автор: inkaorlova
Рейтинг автора: 13
Рейтинг критика: 74
Дата публикации - 06.05.2016 - 22:14
Другие стихотворения автора
Рейтинг 0
| Дата: 09.06.2016 - 14:04
Рейтинг 5
| Дата: 06.04.2017 - 18:17
Рейтинг 0
| Дата: 05.05.2016 - 21:39
Рейтинг 0
| Дата: 11.06.2016 - 12:52
Рейтинг 0
| Дата: 06.05.2016 - 19:05
Рейтинг 0
| Дата: 06.05.2016 - 22:10
Рейтинг 0
| Дата: 10.06.2016 - 10:26
Рейтинг 0
| Дата: 11.06.2016 - 20:19
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Тьма

Джордж Ноэль Гордон Байрон, (1916?)
"Тьма" (выдержки) с моим видением

Я видел сон, но сон был явным слишком.
На небе, вслед глаза слепящим вспышкам,
Погасло солнце. Наступила тьма
В сегменте временного промежутка,
В котором было холодно и жутко.
Была ли это чья-то злая шутка?
Нет - ядерная малая зима!

Сгустился мрак, мешая звезды с тленом,
И в необъятном пламени надменном,
Бушующем в горящих городах
И превратившем признаки живого
В развалины свидетеля немого
Всего великолепия земного,
Владычествовал запредельный страх!

Огонь пылал. Обрушивались с треском
Стволы деревьев, и дома с гротеском
В костры слагались. Вспыхнула война.
Терзал людей невыносимый голод,
И убивал их, как железный молот.
Страдали все, кто был и стар и молод.
Косая смерть насытилась сполна!

В отсеках мёртвых стыл медвежий угол.
Земля была как выгоревший уголь,
С остатками обглоданных костей.
Революционеры-демократы
И красные вселенские пираты,
Используя космические Грады,
Сожгли цивилизацию людей.

Носилась по своей орбите слепо
Земля, покрывшись льдом в темнице склепа.
Час утра наставал и проходил,
Но дня не приводил он за собою.
Обманутый бессовестно судьбою
И всадников бесчисленной толпою.
Подлунный дом безлик и нелюдим

Предстал глазам охранников вселенной,
Обласканных волнующей Селеной,
Её спокойным светом голубым,
От сотворенья ими в мире мира,
В котором их возлюбленная лира
Божественные образы творила,
Доступные сообществам любым

Народа на земле обетованной -
Участника действительности данной -
Помощника в воспроизводстве благ
Республики с архитектурным чудом,
И женским потакающей причудам.
Но в противостоянии иудам
Зарделся обагрённый кровью флаг.

Захватническим ордам было мало
Того, что ночевала и дневала
Планета в исключительном раю,
Где ангелы-хранители летали
В заоблачные призрачные дали
И на одно мгновенье опоздали
Защиту обеспечить ей свою.

Мир в одночасье стал чернее рясы,
Священников Завета красной расы,
Без времени, движения, пути.
Лишь факелы вулканов пламенели
И озаряли серые шинели
Шагающих по трупам Ойкумены
Предателей, как бесов во плоти!

30.12.15

За стихотворение голосовали: incognita: 5 ; Daria_N: 5 ; ястреб: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
3 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • ястреб   ip адрес:82.145.220.103
    дата:2016-05-07 12:43

    В подлиннике произведения Байрона не читала, но Ваш перевод понравился. Сильно написано!
  • inkaorlova   ip адрес:46.39.231.123
    дата:2016-05-11 00:09

    Я тоже не читала, языка не знаю. Это перевод с перевода. Правда переводы всё более белые. Захотелось упорядочить. Однако здесь присутствует то, чего нет у других. А как оно у Байрона было в оригинале, известно только тем, кто его редактировал.