Две улицы
На улице Разлук унылые дома,
Безмолвны и грустны оконные герани…
И длится круглый год безликая зима,
И птицы не поют, и дети не играют.
На улице Любви – созвездий маскарад!
Пусть даже календарь показывает осень…
И пылкие сердца друг с другом говорят,
И яблони цветут, и зори плодоносят!
12.10.2016
А вот перевод этого стихотворения на итальянский Ольги Россини
DUE VIE
In via di Separazione - triste case,
In silenzio e tristi i gerani...
E dura tutto l'anno l'inverno senza volto,
E gli uccelli non cantano, e i bambini non giocano.
Sulla via degli Appuntamenti – costellazioni in maschera!
Anche se il calendario mostra autunno...
E i ferventi cuori parlano con amici e l'altro dicono
I meli sono in fiore, e albi portano la frutta!
12.10.2016
За стихотворение голосовали: zosazo: 5 ; Леся Кош: 5 ; Людмила Витальева: 5 ; вселенная: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2016-10-12 12:10
Но где-то переход
есть, знаю, непременно.
Там Встреч водоворот
и Радости безмерной.
К нему всегда спешим
И с перекрестка улиц -
на улицу Любви:
"Встречайте мы вернулись!"
дата:2016-10-12 13:09