
АНТРЕ
Не пугай меня зрачками.
Твой раздвоенный язык
полон яда. Под очками
жёлтый, в пятнышках, ярлык
Дорогой, индийской кобры.
(голубой малайский род)
Иногда бываешь доброй,
Но шипишь... Который год
Ты, с надеждой, ждёшь реванша.
Не смертелен твой укус —
Износился клык, из "замши"
кожа старая, и гнус
Над тобой собрался в стаю,
Жуткий смрад его манит.
Па — де — де...(рукоплесканья).
Ты в моих руках... Болит ?
Ефим Грубый
За стихотворение голосовали: nad: 5 ;

Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
У ""Антре" много значений. Мне нравится значение - "лёгкая закуска". Сначала Ефим кушает, судя по всему, индийских кобр, потом берется за кабанину))...А запивает всё...кровью летучих мышей???
У меня такое чувство, что Фима подражает Бодлеру в использовании мерзенькой лексики и описаниях всякого трэша. Но любой шок-контент надо делать умеючи. А когда в стихе детская ритмика с массой неуместных анжамбеманов и оборванные предложения, потому что они даже с анжамбеманами не ложатся в строку, то в основной шок-контент превращается техническое решение. Клыки и гнусы не столь ужасны (((
Скучно человеку, вот и воюет то с немцами, то с нами))... Чем бы не тешился, лишь бы не...
Пусть хоть напоследок...в гнезде, на рябине покачается)))