Автор: бета46
Рейтинг автора: 694
Рейтинг критика: 9 673
Дата публикации - 17.09.2021 - 12:13
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.8
| Дата: 05.02.2013 - 22:42
Рейтинг 4.8
| Дата: 18.01.2013 - 19:27
Рейтинг 4.4
| Дата: 05.07.2021 - 11:12
Рейтинг 4.8
| Дата: 22.10.2020 - 12:27
Рейтинг 4.8
| Дата: 21.12.2013 - 14:40
Рейтинг 5
| Дата: 18.01.2014 - 19:01
Рейтинг 4.8
| Дата: 25.11.2013 - 15:43
Рейтинг 4.7
| Дата: 30.01.2013 - 20:06
Рейтинг 4.9
| Дата: 20.12.2013 - 11:55
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Одной в раю. Эдгар По

To One in Paradise

THOU wast that all to me, love,
For which my soul did pine --
A green isle in the sea, love,
A fountain and a shrine,
All wreathed with fairy fruits and flowers,
And all the flowers were mine.

Ah, Dream too bright to last!
Ah starry Hope! that didst arise
But to be overcast!
A voice from out the future cries,
"On! on!" -- but o'er the Past
(Dim gulf!) my spirit hovering lies
Mute, motionless, aghast!

For, alas! alas! with me
The light of Life is o'er!
No more -- no more -- no more --
(Such language holds the solomn sea
To the sands upon the shore)
Shall bloom the thunder-blasted tree,
Or the stricken eagle soar!

And all my days are trances,
And all my nightly dreams
Are where thy grey eye glances,
And where thy footstep gleams --
In what ethereal dances,
By what eternal streams.

Одной в раю

Ты вся и всё, любовь моя,
Тоска души моей,
Ты остров в море для меня -
Святыня дней, ночей,
Ты как виденье в свете дня…
И все цветы лишь ей.

Жаль, у мечты недолог век,
Надежда, ты во мглу
Исчезнешь, словно летом снег.
Но, зов твой очень жду:
«Вперёд»! Вперёд! Не человек,
Мой дух мне на беду,
Средь бездны лжи не видит брег.


Увы, увы! Вот так со мной-
Погаснет жизни свет!
И так порой, вот так порой
Всем ложь свой шлёт привет,
Всё исказит, сюжет любой:
Гнилушка даст вдруг цвет,
И жив орёл, что в грудь стрелой.

В такие дни впадаю в транс
И вижу я во снах
Глаза твои. Лишь ночью шанс
На лёгоньких стопах
Узреть твой в танце реверанс -
Паришь ты на ногах.

За стихотворение голосовали: zomby: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
1 человек проголосовал

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • бета46    дата:2021-09-17 12:18
    Пример перевода др. автором (правда, он добавил одну лишнюю строфу):

    Эдгар Аллан По — Одной в раю:

    В твоем все было взоре,
    О чем грустят мечты:
    Была ты — остров в море,
    Алтарь во храме — ты,
    Цветы в лесном просторе,
    И все — мои цветы!

    Но сон был слишком нежен,
    И длиться он не мог,
    Конец был неизбежен!
    Зов будущего строг:
    «Вперед!» — но дух, мятежен,
    Над сном, что был так нежен,
    Ждет — медлит — изнемог.

    Увы! — вся жизнь — в тумане,
    Не будет больше нег.
    «Навек, — навек, — навек!»
    (Так волны в океане
    Поют, свершая бег).
    Орел, убит, не встанет,
    Дуб срублен, дровосек!

    Все дни мои — как сказки,
    И снами ночь живет:
    Твои мне блещут глазки,
    Твой легкий шаг поет, —
    В какой эфирной пляске
    У итальянских вод.

    Ты в даль морей пространных
    Плывешь, меня забыв,
    Для радостей обманных,
    Для грез, чей облик лжив,
    От наших стран туманных,
    От серебристых ив.


    Перевод В. Брюсова
  • zomby    дата:2021-09-17 14:38
    Посёлок по - английски и ужаснулся. Передо мной предстал Копчик в балетных тапочках. А перевод хороший.
  • бета46    дата:2021-09-17 15:09
    Спасибо!