Автор: бета46
Рейтинг автора: 396
Рейтинг критика: 9 842
Дата публикации - 03.02.2025 - 22:22
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.8
| Дата: 05.02.2013 - 22:42
Рейтинг 4.8
| Дата: 18.01.2013 - 19:27
Рейтинг 4.4
| Дата: 05.07.2021 - 11:12
Рейтинг 4.8
| Дата: 22.10.2020 - 12:27
Рейтинг 4.8
| Дата: 21.12.2013 - 14:40
Рейтинг 5
| Дата: 18.01.2014 - 19:01
Рейтинг 4.8
| Дата: 25.11.2013 - 15:43
Рейтинг 4.7
| Дата: 30.01.2013 - 20:06
Рейтинг 4.9
| Дата: 20.12.2013 - 11:55
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Молчание авт. Эдгар Аллан По

Есть нечто, заключающее вещи,
Двойная жизнь которых, объяснима
Лишь двойственностью, чуточку зловещей,
Материя и свет – источником вестимо.

Двойная Тишина у берега и моря,
У тела и души. И место Человека
В краях, где тишина там век из века,
Воспоминания и слёзы горя.

Бесстрашным будь! То «Больше нет» - зовётся,
Безмолвие для всех – ты не страшись его.
Нет власти зла, в себе всё отдаётся.
Но, прихотью иль жребием судьбы
Навстречу с ним когда-нибудь придётся
В краях, где тень предвестником борьбы,
Среди пустыни не найти дорогу….
Там нет людей. Предайся в мыслях Богу!

Silence by Edgar Allan Poe


There are some qualities—some incorporate things,
; That have a double life, which thus is made
A type of that twin entity which springs
; ;From matter and light, evinced in solid and shade.
There is a two-fold Silence—sea and shore—
;; Body and soul. One dwells in lonely places,
;; Newly with grass o'ergrown; some solemn graces,
Some human memories and tearful lore,

Render him terrorless: his name's "No More."
He is the corporate Silence: dread him not!
; ;No power hath he of evil in himself;
But should some urgent fate (untimely lot!)
;; Bring thee to meet his shadow (nameless elf,
That haunteth the lone regions where hath trod
No foot of man,) commend thyself to God!

За стихотворение голосовали: Наиль Бикметов: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
1 человек проголосовал

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • бета46    дата:2025-02-03 22:22
    Пример перевода др. автором:

    Молчание
    Есть свойства, бестелесные явленья,
    С двойною жизнью; тип их с давних лет, —
    Та двойственность, что поражает зренье:
    То — тень и сущность, вещество и свет.

    Есть два молчанья, берега́ и море,
    Душа и тело. Властвует одно
    В тиши. Спокойно нежное, оно
    Воспоминаний и познанья горе

    Таит в себе, и «больше никогда»
    Зовут его. Телесное молчанье,
    Оно бессильно, не страшись вреда!

    Но если встретишь эльфа без названья, —
    Молчанья тень, в пустынях без следа,
    Где человек не должен ставить ногу,
    Знай: все покончено! предайся богу!

    Перевод В. Брюсова