Озеро любви
Перевод с немецкого. Т. Вагнер.
Der blaue See der Liebe
Я отмерял за кругом круг.
По жизни шёл совсем без цели.
На озере любви мне вдруг
Лазурью волны заблестели.
А там волшебница из снов,
Девчонка юная сидела.
Мне пела песенку без слов.
«Пошли ко мне», звала несмело.
Я окунулся с головой,
Как будто заново родился
И рядом с девушкою той
На землю тихо опустился.
Летела песня по волнам
И сердце трепетно стучало.
Мне чудилось по временам,
Что нас волною укачало.
Она с зарёю целовалась,
А я смотрел в её глаза.
Любовным морем разливалась
В глазах бездонных бирюза.
«Тебя любить теперь сумею.
К тебе во сне приду опять».
Я просыпаюсь и не смею
Её любимой называть.
Ich ging an einem fremden Ort,
Und stand am blauen See der Liebe.
Ein kleines Maedchen sah ich dort,
Sie sang ein Lied, aus einer Fibel.
Bezaubernd sah sie aus, wie Fee,
Und ihre Stimme klang ergeben.
„Hab keine Angst, ins Wasser geh,
Du wirst zu einem neuen Wesen,
Die Seele wird so weiss wie Schnee,
Vollkommen neu macht es dich wieder…“
Mit einem Fuss beruehr ich See,
Und setzte mich zum Maedchen nieder.
Die Stroemung trug ihr Singen fort,
Mein Herz verspuerte tiefen Frieden.
Der Himmel wurde purpurrot,
Wir waren gleich und doch verschieden.
Ihr Haar war golden in der Sonne,
Die Augen blau, wie tiefes Meer,
„ Komm mit, ich zeig dir wo ich wohne“
Und fuehrte mich zum Ufer her.
Verwundert, sah ich meine Strasse,
„Du hast gefunden mich im Schlaf!…“
Ich kann es immer noch nicht fassen,
Dich, MEINE LIEBE, nennen darf!
За стихотворение голосовали: Марьюшка: 5 ; : 5 ; Vavilon: 5 ; Анжелика Градо: 5 ; Трофимова Анна: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2011-02-12 10:37
дата:2011-02-12 12:40
дата:2011-02-12 13:28
шагнул я в воду с головой...
Здорово)))
дата:2011-02-12 15:19
дата:2011-02-12 15:10
дата:2011-07-01 17:30
дата:2011-07-01 17:53