Автор: iraklij
Рейтинг автора: 378
Рейтинг критика: 700
Дата публикации - 17.04.2011 - 08:46
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.8
| Дата: 08.05.2011 - 06:05
Рейтинг 5
| Дата: 28.04.2011 - 08:15
Рейтинг 4.7
| Дата: 17.05.2011 - 07:28
Рейтинг 5
| Дата: 31.07.2011 - 10:45
Рейтинг 5
| Дата: 04.01.2011 - 00:56
Рейтинг 5
| Дата: 09.05.2011 - 18:05
Рейтинг 5
| Дата: 07.03.2011 - 06:48
Рейтинг 5
| Дата: 03.05.2011 - 12:58
Рейтинг 4.9
| Дата: 03.03.2011 - 09:30
Рейтинг 4.9
| Дата: 04.02.2011 - 08:40
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Короткие немецкие стихотворения. Эмма Клейн

На рассвете

Im Morgenlicht
Перевод с немецкого

Венера прячет луч
с оранжевых витрин.
Прольётся в озеро
небес ультрамарин.
Закрасит белый день
зарницы красноту,
С небес смывает он
ночную черноту.

Колышет тихий ветер
ласково камыш.
Туман с заоблачных
соскальзывает крыш.
День пахнет свежестью
и росною травой.
Упёрлись сосны в небо
хвойной головой.

Ночь на прощание
удачи посулит.
День лучезарный быть
счастливыми велит.

*******************************************
Schon Venusstern am Horizont bleich blinkt,
Der dunkelblaue Himmel in dem See versinkt,
Haelt sich das Morgenrosa auch zurueck,
Spuelt schoen die Nacht ins Tagesglueck!

Ein leichter Wind das Schilf bewegte
Und zart der Nebel hernieder schwebte,
Im Morgentau der Duft durch Gegend zog,
Der Wipfel bis an das Woelkchen sich schob!

Es muss sich alles zu dem Besten wenden,
Weil wunderbare Sternennacht zergeht zum Ende!


Чёрный ворон сидел на берёзе

Innenhalten
Перевод с немецкого

Я скажу вам на полном серьёзе:
Чёрный ворон сидел на берёзе.
Ясный солнечный день был в разгаре.
Ворон каркнул:
«Вы что, на пожаре?»
Удивилась:
«Что это за чудо?
Человеческий голос?
Откуда?»
Ну и ну!
Сколько в мире чудес!
Стоит только зайти
глубже в лес.

**********************************
Was ich heute gesehen habe....?
Auf einer Birke sass ein Rabe.
Der Himmel war freundlich und hell,
Mich fragte der Schwarze:
„Wohin geht*s so schnell?“
Ich hab* mich gewundert:
„Eine menschliche Stimme...
Mit Voegeln zu reden kann mir gelingen?“
Man weiss ueberhaupt nicht
was gibt*s in der Welt...
O, doch! Man sieht*s schon,
wenn man anhaelt!

Соловьиная ночь

Tirilieren
Перевод с немецкого

Ночь слушает волшебную свирель.
Всё замерло, прохладой воздух дышит.
Соловушка свою выводит трель,
В кустах сидит и ничего не слышит.

Прекрасна ты земля, как божество,
Особенно весной в пылу цветения.
Ах, если б не кончалось волшебство
Весеннего ночного песнопения !

Трель будет литься эхом до утра.
Как жалко мне, что спать идти пора.

************************************
Die schoene Nacht traegt einen blauen Schal
Und frische Luft bewegt sich kaum,
Gibt Muehe mit dem Tirilieren die Nachtigall,
Wahrscheinlich sitzt sie auf dem alten Baum.
Ist in der Nacht, auch wie am Tages
wunderschoen auf Erden!
Besonders, wenn der Fruehling da ist schon.
Ach, moege es so immer werden,
Dass jedes Wesen hat etwas davon!

Na,komm doch schnell mein suessen Schlaf,
Die Nachtigall kann weiter singen brav!


Весна

Impression
Перевод с немецкого

Прекрасная весна,
лик солнца лучезарный.
Поляны зацветут,
покроются травой.
Пока снег на холме
привет нам шлёт прощальный,
Но скоро побежит
ручьём вниз головой.

Прекрасная весна,
как доктор душу лечишь.
Как празднует душа
твой радостный визит!
Такая красота!
Ну как тут не заметишь,
Что даже дрозд в гнезде
тебя благодарит.

**************************************
O, schoenster Lenz, du sonniges Gesicht,
Machst alle Flure wieder gruen,
Nun glaenzen Schneehuegel in dem Licht
Und fliesst das Tauwasser herunter duenn.

O, schoenster Lenz, du Seelen ewig Meister,
Mit dir feiert mein Herz das Fruehlingsfest,
Eine wunderbare Schoenheit
schenken dir die Geister,
Ich sehe wie in Dankbarkeit guckt
eine Amsel aus dem Nest!

За стихотворение голосовали: Сергей Колмыков: 5 ; Анжелика Градо: 5 ; v2810475: 5 ; Michael MacRushin: 5 ; woyser: 5 ; galay: 5 ; melka_ja: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
7 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • melka_ja   ip адрес:195.191.139.194
    дата:2011-04-17 09:15

    Alles gut!
  • galay   ip адрес:84.229.28.248
    дата:2011-04-17 09:26

    Их либе стих. Зер гуд!)
  • woyser   ip адрес:217.118.64.39
    дата:2011-04-17 09:44

    Das ist Fantastisch!!!
  • Анжелика Градо   ip адрес:79.173.80.61
    дата:2011-04-17 11:57

    Красиво!!!!