Волшебные образы в хокку хатори Хасо (не класический размер)
"Тень на воде -
одинокий странник."
Хайку Танэда Сантока
***
Госпожа Роса,
Осторожно ступай,
Не сломай Инея каблуки!
Словно сердце,
Цветок Сакуры...
На ветрах перемен бьётся.
Сливы цвет -
Молодая Луна...
Вызрела ночь плодами.
Месяц-рыбак
Лески ночи запутал
О корягу рассвета.
Лезвия-тени бамбука
Солнечный свет пронзили,
Ночь залатает раны.
Лилия-лебедь
Выпила вечер
Из озера-чаши... Ночь.
Солнце-корабль
Плыви по фарватеру
Месяц - отличный лоцман.
***
О "весе" жизни
Лепесток астры
Скользнёт по воде -
Это стопа святого.
Водную гладь
Лист бамбука пронзит -
Это перо поэта.
Капля дождя,
Разобьёт зеркала -
Это слова влюблённых.
Солнечный луч
Отражённый водой -
Это вся жизнь иная.
***
(Перевод Д.Румата)
За стихотворение голосовали: zima: 5 ; Ирина Чеботникова: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2011-06-10 11:50
Каждый стих очарователен! Особенно о месяце-рыбаке, о бамбуке, о лилии... Все хороши! Спасибо, Дмитрий!
дата:2011-06-10 11:59
Вообще, переводя с какого-то языка, нужно знать историю и культуру страны, а не только язык. Но не мне Вам объяснять. Скоро попробую выпустить отдельную статью о правилах перевода японской поэзии на русский и английский у нас на сайте. В интернете же такой информации тоже предостаточно.
дата:2011-06-10 15:22