Автор: Rumata
Рейтинг автора: 2 206
Рейтинг критика: 2 707
Дата публикации - 10.06.2011 - 09:38
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.8
| Дата: 01.06.2011 - 08:10
Рейтинг 4.8
| Дата: 02.07.2011 - 13:01
Рейтинг 4.8
| Дата: 28.05.2011 - 22:35
Рейтинг 4.8
| Дата: 01.08.2011 - 18:30
Рейтинг 4.8
| Дата: 08.07.2011 - 17:05
Рейтинг 4.8
| Дата: 12.06.2011 - 09:14
Рейтинг 4.8
| Дата: 09.02.2012 - 16:26
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Волшебные образы в хокку хатори Хасо (не класический размер)

"Тень на воде -
одинокий странник."
Хайку Танэда Сантока


***
Госпожа Роса,
Осторожно ступай,
Не сломай Инея каблуки!

Словно сердце,
Цветок Сакуры...
На ветрах перемен бьётся.

Сливы цвет -
Молодая Луна...
Вызрела ночь плодами.

Месяц-рыбак
Лески ночи запутал
О корягу рассвета.

Лезвия-тени бамбука
Солнечный свет пронзили,
Ночь залатает раны.

Лилия-лебедь
Выпила вечер
Из озера-чаши... Ночь.

Солнце-корабль
Плыви по фарватеру
Месяц - отличный лоцман.
***

О "весе" жизни

Лепесток астры
Скользнёт по воде -
Это стопа святого.

Водную гладь
Лист бамбука пронзит -
Это перо поэта.

Капля дождя,
Разобьёт зеркала -
Это слова влюблённых.

Солнечный луч
Отражённый водой -
Это вся жизнь иная.
***
  (Перевод Д.Румата)

За стихотворение голосовали: zima: 5 ; Ирина Чеботникова: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
2 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • Ирина Чеботникова   ip адрес:95.72.143.137
    дата:2011-06-10 11:50

    Потрясающе! Неужто сами перевели? Вопрос скорее риторический. Мне очень понравилось!
    Каждый стих очарователен! Особенно о месяце-рыбаке, о бамбуке, о лилии... Все хороши! Спасибо, Дмитрий!
  • Rumata   ip адрес:95.143.25.126
    дата:2011-06-10 11:59

    Перевёл сам. Впервые опубликовал в инете ещё в 2008 году. Получил копирайт.
    Вообще, переводя с какого-то языка, нужно знать историю и культуру страны, а не только язык. Но не мне Вам объяснять. Скоро попробую выпустить отдельную статью о правилах перевода японской поэзии на русский и английский у нас на сайте. В интернете же такой информации тоже предостаточно.
  • zima   ip адрес:79.172.113.238
    дата:2011-06-10 15:22

    Очень нравится!