
Двое влюблённых. Перевод с французского
Автор неизвестен.  Перевод с французского языка
Нам ночь дана как будто бы в подарок.
Мы  каждый  день  всё  больше  влюблены.
И  танец  наш  горяч, неистов, жарок.
Вам  невдомёк,  у  вас  седьмые  сны.
Вам  не  понять,  где  кроются  мечтанья.
Откуда  блеск  у  спутницы  Луны.
Вам  равнодушным  не  до  созерцанья.
А  мы  глядим,  поскольку  влюблены.
Мерцанье  звёзд – ведь  это  знак  природы,
Что  нас  ведёт  по  жизненной  тропе.
И  путь  светлей,  заметней  повороты,
И  небо  нам  благоволит  в  судьбе.
А  в  тишине  стук  сердца  громче  слышен.
Оно  в  груди  от  радости  поёт.
Ах,  этот  миг  божественен,  возвышен !
Нектар  любви  душа  из  неба  пьёт.
За стихотворение голосовали: Luda Ivanovskaya: 5 ; svetik: 5 ; Марьюшка: 5 ; ястреб: 5 ; Анжелика Градо: 5 ; Людмила Витальева: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией


				





						




Валентин, Вы большой умничек!!!
но мерцанье звезд -как символ, знак природы....
ну или чем-тое ще заменить.
я за то, чтобы навсегда убрать слово "ведь" из стихов
http://www.stihi.ru/2011/10/26/9649
И вообще, я больше там, чем здесь. Здесь у нас маленький змеюшник.