Двое влюблённых. Перевод с французского
Автор неизвестен. Перевод с французского языка
Нам ночь дана как будто бы в подарок.
Мы каждый день всё больше влюблены.
И танец наш горяч, неистов, жарок.
Вам невдомёк, у вас седьмые сны.
Вам не понять, где кроются мечтанья.
Откуда блеск у спутницы Луны.
Вам равнодушным не до созерцанья.
А мы глядим, поскольку влюблены.
Мерцанье звёзд – ведь это знак природы,
Что нас ведёт по жизненной тропе.
И путь светлей, заметней повороты,
И небо нам благоволит в судьбе.
А в тишине стук сердца громче слышен.
Оно в груди от радости поёт.
Ах, этот миг божественен, возвышен !
Нектар любви душа из неба пьёт.
За стихотворение голосовали: Luda Ivanovskaya: 5 ; svetik: 5 ; Марьюшка: 5 ; ястреб: 5 ; Анжелика Градо: 5 ; Людмила Витальева: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
Валентин, Вы большой умничек!!!
но мерцанье звезд -как символ, знак природы....
ну или чем-тое ще заменить.
я за то, чтобы навсегда убрать слово "ведь" из стихов
http://www.stihi.ru/2011/10/26/9649
И вообще, я больше там, чем здесь. Здесь у нас маленький змеюшник.