Уильям Шекспир. Сонеты
2
Когда твое чело избороздят
Глубокими следами сорок зим,
Кто будет помнить царственный наряд,
Гнушаясь жалким рубищем твоим?
И на вопрос: "Где прячутся сейчас
Остатки красоты веселых лет?" -
Что скажешь ты? На дне угасших глаз?
Но злой насмешкой будет твой ответ.
Достойней прозвучали бы слова:
"Вы посмотрите на моих детей.
Моя былая свежесть в них жива,
В них оправданье старости моей".
Пускай с годами стынущая кровь
В наследнике твоем пылает вновь!
6
Смотри же, чтобы жесткая рука
Седой зимы в саду не побывала,
Пока не соберешь цветов, пока
Весну не перельешь в хрусталь фиала.
Как человек, что драгоценный вклад
С лихвой обильной получил обратно,
Себя себе вернуть ты будешь рад
С законной прибылью десятикратной.
Ты будешь жить на свете десять раз,
Десятикратно в детях повторенный,
И вправе будешь в свой последний час
Торжествовать над смертью покоренной.
Ты слишком щедро одарен судьбой,
Чтоб совершенство умерло с тобой.
17
Как мне уверить в доблестях твоих
Тех, до кого дойдет моя страница?
Но знает Бог, что этот скромный стих
Сказать не может больше, чем гробница.
Попробуй я оставить твой портрет,
Изобразить стихами взор чудесный, -
Потомок только скажет: "Лжет поэт,
Придав лицу земному свет небесный!"
И этот старый, пожелтевший лист
Отвергнет он, как болтуна седого,
Сказав небрежно: "Старый плут речист,
Да правды нет в его речах ни слова!"
Но, доживи твой сын до этих дней,
Ты жил бы в нем, как и в строфе моей.
26
Покорный данник, верный королю,
Я, движимый почтительной любовью,
К тебе посольство письменное шлю,
Лишенное красот и острословья.
Я не нашел тебя достойных слов.
Но, если чувства верные оценишь,
Ты этих бедных и нагих послов
Своим воображением оденешь.
А может быть, созвездья, что ведут
Меня вперед неведомой дорогой,
Нежданный блеск и славу придадут
Моей судьбе, безвестной и убогой.
Тогда любовь я покажу свою,
А до поры во тьме ее таю.
65
Уж если медь, гранит, земля и море
Не устоят, когда придет им срок,
Как может уцелеть, со смертью споря,
Краса твоя - беспомощный цветок?
Как сохранить дыханье розы алой,
Когда осада тяжкая времен
Незыблемые сокрушает скалы
И рушит бронзу статуй и колонн?
О горькое раздумье!.. Где, какое
Для красоты убежище найти?
Как, маятник остановив рукою,
Цвет времени от времени спасти?..
Надежды нет. Но светлый облик милый
Спасут, быть может, черные чернила!
76
Увы, мой стих не блещет новизной,
Разнообразьем перемен нежданных.
Не поискать ли мне тропы иной,
Приемов новых, сочетаний странных?
Я повторяю прежнее опять,
В одежде старой появляюсь снова.
И кажется, по имени назвать
Меня в стихах любое может слово.
Все это оттого, что вновь и вновь
Решаю я одну свою задачу:
Я о тебе пишу, моя любовь,
И то же сердце, те же силы трачу.
Все то же солнце ходит надо мной,
Но и оно не блещет новизной!
90
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
Перевод С.Я. Маршака
За стихотворение голосовали: Игорь Гарде: 5 ; : 5 ; YAFEYATVOYA: 5 ; anitas: 5 ; Мария Болдырева: 5 ; Le-Ta.i: 5 ; Бензопила: 5 ; krass: 5 ; astraaal: 5 ; freddi.51: 5 ; sergei40: 5 ; Neizveda: 5 ; Мистерия: 5 ; trenine: 5 ; ольга Фил: 5 ; Милочка: 5 ; semenytch48: 5 ; люся: 5 ; 89215676956: 5 ; mixalna: 5 ; Lalit: 5 ; Amethyst Dragon: 5 ; Лидаза: 5 ; Серж Трепачевский: 5 ; : 5 ; toporkov2013: 5 ; legnum: 5 ; Sofia1234: 5 ; Юlk@: 5 ; autumn_blues: 5 ; Александр Юдаев: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2013-09-07 21:19
дата:2013-09-07 21:23
дата:2013-09-07 21:30
дата:2013-09-07 21:36
Для всех и Вас – большой секрет!
Прекрасен перевод Шекспира,
И зрим в стихах его портрет!
Прошу передать мой катрен Самуилу Яковлевичу!
С улыбкой АС.
дата:2013-09-07 21:38
дата:2013-09-07 21:49
дата:2013-09-07 21:44
дата:2013-09-07 21:46
дата:2013-09-07 21:51
http://stihidl.ru/forum/viewtopic.php?f=43&t=3974
дата:2013-09-07 21:52
дата:2013-09-07 22:18
дата:2013-09-07 22:42
дата:2013-09-08 01:24
Сам пробовал писать сонеты, но не по душе.
Разве, что как-то так -
Слившиеся сонеты.
Я ещё не исчерпал
Бессловесной кудели
И молчанья в безверьи
Освинцованных троп.
Ваш "безбашенный вертеп"
Я ещё не разрушил ,
И не выполз наружу ,
И не лёг в тесный гроб.
Мне не чудится нежность
Ваших блудных идиллий ,
Что безбрежна , как синь.
Я безудержно грешен ,
Но слезой крокодильей
Средь духовных пустынь
Я глаза не орОсил ,
Так как лгать не умею.
Я создал Галатею ,
Что слепа без любви ,
Словно поздняя осень
Обагряет аллеи ,
И степенно стареют
Несозвучья мои …
Так сливают сонеты
Гривуазного века ,
Избежав простоты.
Так хвостятся кометы ,
И срываются в реку ,
И сжигают мосты …
3.12.2005. TSV
дата:2013-09-08 14:18
дата:2013-09-08 15:43
дата:2013-09-08 15:43
дата:2013-09-08 18:03
Вот он часто переводит сонеты. И ваши тоже хороши.
Но у него катрены так разбиты -
4 строки
4
3
3
дата:2013-09-08 18:04
5
дата:2013-09-09 20:57
дата:2013-09-10 17:23
дата:2013-10-04 15:55
дата:2013-11-23 00:34