Стихиханьки для хаханьки
Что зачвенькало, дрюкое тусло?
Иль хотемное жмохно зело?
Болдыханное колбится сусло,
Зельежадобно глочет село!
Принастрюкаю чоховку былки,
Зашпандорливо брюкну кубыш,
И вскочавые трухно опилки
Хихидляписто вжамкаю в стиш!
За стихотворение голосовали: 59listopad19: 5 ; : 5 ; natalya_Kozireva: 5 ; rfhfylbyf1936: 5 ; : 5 ; начинающий: 5 ; v2810475: 5 ; Chenlee: 5 ; Торнадо: 5 ; Necro_Dead_Light: 5 ; aendo: 5 ; 89215676956: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2014-02-06 00:08
дата:2014-02-06 00:17
А пошутить иногда очень хочется... Буду рад, если мне это удалось в данном стишке... Название хочу сделать рубрикой... и по временам дурачиться под её эгидой!
дата:2014-02-06 00:37
дата:2014-02-06 00:41
дата:2014-02-06 00:55
Да! Головокружительные планы на будущее! Думаю, такая идея обязательно реализуется. Надо лишь действовать, а не ждать чуда.
дата:2014-02-06 00:58
По крайней мере, я этой встречи хочу, и, по возможности, - в один прекрасный день объявлю о встрече!
дата:2014-02-06 01:03
дата:2014-02-06 01:03
Пусть я Вас и знаю минут десять от силы, и то в интернете, но почему-то я Вам верю без капли сомнений.
дата:2014-02-06 01:08
дата:2014-02-06 04:33
дата:2014-02-06 09:01
дата:2014-02-06 11:07
Чистой воды эксперимент, призванный не только слегка пошутить, но и попробовать непривычным употреблением слов (даже и небывалых, но содержащих -в виде намёка - всё-таки и какой-то смысл) расширить границы привычного восприятия... Очень полезная штука для ремесла! Спасибо!
дата:2014-02-06 17:32
дата:2014-02-06 05:23
дата:2014-02-06 11:30
Словечко "зельежадобно" означает, по моему замыслу, "жадно до зелья", когда, допустим, пьяница очень хочет (глочет) выпить... Намёк на выпивку в слове "сусло", село - потому что на селе особенно много пьют, "глочет" одновременно не только "хочет", но и "глотает", но и - "глючит", и т.д.
А первую строку: "Что зачвенькало, дрюкое тусло" каждый может перевести по-своему: это и засосало под ложечкой, вызвав сильное желание, это и вздрюченность (вчерашняя), которая сегодня стала "тусклой" (тусло), когда одолевает похмельный синдром), это может быть и желание чего угодно, как и "чвенькание" - сигналом о чём угодно, у кого на что хватит фантазии...
Извините, что под Вашим комментарием я всё это изложил (нужно было отдельным своим комментом сделать), - но менять не буду, в надежде, что Вы не в обиде, а другие читатели прочтут мои рассуждения-разъяснения, оказавшиеся под Вашими строчками... Спасибо!
дата:2014-02-06 06:09
комментарий отредактирован автором комментария
дата:2014-02-06 06:09
комментарий отредактирован автором комментария
дата:2014-02-06 06:09
"Мачипучит во чмочки хлищукие,
Парызявит к гнулявым цнулям,
Рыфызючаем хляви брямучие
С трыбаюневых за бобулям."
перевод отрывка с "тарабарского":
"По болотам и топям с осокою,
Распугав всех лягушек окрест,
Колобродит лешак с безнадёгою -
Незамужних он ищет невест."
Остальным читателям предлагаю сделать перевод _этой_ "Стихиханьки"
дата:2014-02-06 11:35
дата:2014-02-06 16:39
дата:2014-02-06 19:01
дата:2014-02-06 07:07
дата:2014-02-06 11:38
дата:2014-02-06 09:05
дата:2014-02-06 11:42
дата:2014-02-06 10:45
дата:2014-02-06 10:53
А "Чуден Днепр" - это было переложение с гоголевского языка на "крутой современный"...
дата:2014-02-06 14:44
И - цитируя "Алису в Зазеркалье":
"Я видала такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха - толковый словарь!"
дата:2014-02-06 14:48
дата:2014-02-06 20:30
***
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
дата:2014-02-06 20:49