я снова мечтаю (?)
я снова мечтаю (?)
ихь б(л)ин с Тобой*
(ист фаст унмёглихь!)*
тебе лишь кажутся мечты…
мои разбиты
и в осколках,
в которых кто-то не остыл…
в которых жизнь бежит не в рифму,
и, может где-то, невпопад
…
я (между тем) люблю улыбку
в которой свят твой лик и взгляд...
ви эс варшайнлихь?)*-
сердцу лучше! -
(оставил Виски на столе…)
мой сумрак - тоже недопитый…
моя весна - наедине
с одной тобой (быть может)...
КАК ТЫ?! -
читаешь пьяные слова?)
в них слоги сложные
и такты…
в них мир,
любовь
… и кружева
ich tro:ume wieder...
(zeichne Bildchens)
und wieder etwas nicht so gut
… du ho:rst am Morgen scho:nen Lieder
… ich denke immer u:ber uns…***
сё-дня, пьятое зимобря четырнадцатага года
Viipuri, Jameson…
Прим. автора:
*ich bin mit dir (с немецкага - я с тобой)
*ist fast unmo:glich (с немецкага - что почти невозможо)
*wie es wahrscheinlich (с немецкага - насколько это вероятно?)
*** (с немецкага -
ихь троймэ видэр
(цайхнэ бильдхэнс)
унд видэр этвас нихьт зо гут
ду хёрст ам морген щёнэн лидэр
ихь дэнкэ иммэр юбэр унс…
-
я снова мечтаю...
(рисуя картинки)
и мне снова как-то не хорошо
… но ты слышишь утром прекрасные песни
… а я всегда думаю о нас
За стихотворение голосовали: Vladimir Matveev: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2014-12-06 11:05
Ихь хайсе Саша,
Ихь бин дер дихтер.
Хир дойче-каша,
Ди музе - лихт мир!
Перевод:
Меня зовут Саша,
Я есть поэт.
Тут немецкая каша,
Муза - мне свет!
комментарий отредактирован автором комментария