перевод Elizabeth Coatsworth «Swift Things Are Beautiful»
Как много знаем мимолетных мы красот:
прыжок оленя, ласточки полет
и яркость молний-вен,блеск рек и метеоров свет,
и лошади, лишенной сил, разбег,
порывы ветра средь колосьев ржи,
уверенные бегуна прыжки.
Медлительность красот в закате дня
и паузе волны, углях огня.
Спокойной силы видим мы пример
в неспешной чинной поступи быка
и восхитительном раскрытии цветка.
За стихотворение голосовали: Daria_N: 5 ;
Копирование материалов с сайта только с разрешения автора или администратора сайта.
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией