О твёрдых формах - 2 ( на стих Chenlee)/
Прилетела ко мне в день критический.
Головой покачала и всё.
Ей Гомера бы с гекзаметрическим,
а не хайку хайдзина Басё.
Ей бы что-нибудь квантитативное,
а не Сики душевный подъём
в узких рамках трёхстиший с картинами
грустных сакур под вешним дождём.
Говорю ей:"Давай амфибрахием.
Я с цезурой могу день и ночь,
в твёрдой форме поля перепахивать;
если надо, засеять помочь".
Не гони, говорю, понапраслину,
вдохновенно отдайся, мадам.
А в ответ Муза голосом масляным:
" Извините, поэт, Вам не дам".
За стихотворение голосовали: вселенная: 5 ; konova.lora: 5 ; evridika: 5 ; okaasan: 5 ; Frau_Nett: 5 ; Shadyia: 5 ; johnny-max-cage: 5 ; mmoshenkov: 5 ; Наиль Бикметов: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2017-03-13 14:00
дата:2017-03-13 14:16
Не для ушей прекрасных дам
Тот голос Музы: "Вам не дам".
))
дата:2017-03-14 05:52
дата:2017-03-13 20:00
А про Басё и вообще зарубежную поэзию моя имха такова: попытка думать на иностранном - это суши из блинов с хреном. Хоть языковые конструкции и подбираются с грехом пополам, передать полностью оригинал никакой перевод не может. Можно только попытаться переложить смысл, но чужую ментальность вложить в рамки своего языка задача почти невыполнимая. То, что подают у нас - это все что угодно, но не маки-суши.
дата:2017-03-14 05:55
дата:2017-03-14 12:21
комментарий отредактирован автором комментария
комментарий отредактирован автором комментария
дата:2017-03-13 22:11
дата:2017-03-14 05:56