Шекспир. Сонет 23
Как оробев, сбивая напрочь роль,
Плохой актёр на сцене - муха в клее.
Как яростью наполненный герой
В избытке силы, вдруг, увы, слабеет.
Так я, теряю в страхе все слова
И формулы любовных ритуалов.
И кажется, уже едва жива
Любовь, которая меня сжигала.
О, пусть навек безмолвием проклят,
Будь взгляд послом немого красноречья
И вымоли любви мне и наград,
Пока язык молчаньем искалечен.
Ты ритмы сердца в строках улови,
Глазами слышать - часть ума любви.
За стихотворение голосовали: Dilin45: 5 ; Елена Александровна: 4 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
Сложную задачу поставили. Мне нравится, хотя "проклЯт" все-таки сомнительно.
Не совсем понимаю основу "все-таки сомнительно".
Достаточно использовать полную форму вместо краткой - "О, пусть навек безмолвием проклЯтый". Если же ударение менять, то - "О, пусть навек безмолвием прОклясть". Второй вариант точно весьма сомнителен.
ПроклЯт - качественное прилагательное единственного лица краткой формы.
У меня - прилагательное.