Автор: Pravokator
Рейтинг автора: 77
Рейтинг критика: 102
Дата публикации - 08.06.2010 - 15:46
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4
| Дата: 03.01.2010 - 14:08
Рейтинг 4.3
| Дата: 30.12.2009 - 00:46
Рейтинг 3.8
| Дата: 03.01.2010 - 13:29
Рейтинг 4.6
| Дата: 10.02.2010 - 14:56
Рейтинг 5
| Дата: 25.05.2010 - 16:29
Рейтинг 3.8
| Дата: 07.01.2010 - 21:59
Рейтинг 5
| Дата: 08.06.2010 - 16:42
Рейтинг 3.6
| Дата: 07.01.2010 - 13:42
Рейтинг 3.7
| Дата: 03.01.2010 - 15:08
Рейтинг 4.2
| Дата: 17.01.2010 - 01:04
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Последний раз(Перевод "The last time")

Ну извините, люди, в рифму перевести мне мозгов не хватило. Но идею до вас постараюсь донести.


Это конец моих дней
Это последний раз, что я здесь
Ничего не изменится,
Люди говорят, что я странный

Убегаю из этого города,
Убегаю от этой жизни,
Это в последний раз...

Мне всё равно, неважно,
Что случилось и почему,
Что со мной произошло,
Люди говорят, что я свободный

Убегаю из этого города,
Убегаю от этой жизни,
Это в последний раз...

Это конец моих дней
Это последний раз, что я здесь
Ничего не изменится,
Люди говорят, что я странный

Убегаю из этого города,
Убегаю от этой жизни,
Это в последний раз...

Убегаю из этого города,
Убегаю из этого города,
Убегаю из этого города,
Убегаю из этого города,
Убегаю из этого города,
Убегаю от этой жизни,
Это в последний раз...
Чтобы побыть в одиночестве






За стихотворение голосовали: 50 cent(): 5 ; : 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
2 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • Гость   ip адрес:188.163.22.111
    дата:2010-06-08 15:50

    По-моему, там и в оригинале рифма не очень. Зато смысл передан более-менее точно, одобрямс!
  • Pravokator   ip адрес:195.209.244.7
    дата:2010-06-08 15:54

    Санди, это не совсем стих, это песня. В плане стиха оно выглядит не очень, но в плане песни... Очень даже. Вот вы должны её как - нибудь послушать...
  • Гость   ip адрес:188.163.22.111
    дата:2010-06-08 16:01

    Да слышала! Помню! Потому и обратила внимание (ибо к переводам вообще-то слабости не питаю). Большинство хороших англоязычных текстов песен, по-моему, не отличаются тем, что мы обычно хотим от стиха. Моррисон, и тот рифмовал через строку, а то и через две, хотя его творения считаются изысканными. Но тем интереснее перевод знакомой песни: удалось переводчику сохранить дух текста или нет?
  • Гость   ip адрес:188.163.164.122
    дата:2010-06-08 22:35

    После целого вечера песен "The last time":
    а ведь Вы меня сбили с толку своим переводом. Я сразу подумала о "Роллинг Стоунз" (ну, старенькая, что хотите...) и Вам же написала, имея в виду их хит, потом перебрала фонотеку - ба, песня с таким названием есть у "Парадайз Лост" и еще нескольких групп одна другой тяжелее. Кое-кого по смыслу сразу отринула, конечно...
  • Pravokator   ip адрес:195.209.244.7
    дата:2010-06-10 14:10

    На самом деле это моя собственная песня, точнее, НАШЕЙ группы. Довольно спокойная, мелодичная, звучит неплохо...
  • Гость   ip адрес:188.163.164.229
    дата:2010-06-10 20:31

    Ну, тогда Вы - таки да! - оправдали свой ник.
    Хотя на "Роллинговский" хит данный текст и правда похож