Автор: бета46
Рейтинг автора: 537
Рейтинг критика: 9 976
Дата публикации - 25.11.2025 - 13:04
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.8
| Дата: 05.02.2013 - 22:42
Рейтинг 4.8
| Дата: 18.01.2013 - 19:27
Рейтинг 4.4
| Дата: 05.07.2021 - 11:12
Рейтинг 4.8
| Дата: 22.10.2020 - 12:27
Рейтинг 4.8
| Дата: 21.12.2013 - 14:40
Рейтинг 5
| Дата: 18.01.2014 - 19:01
Рейтинг 4.8
| Дата: 25.11.2013 - 15:43
Рейтинг 4.7
| Дата: 30.01.2013 - 20:06
Рейтинг 4.9
| Дата: 20.12.2013 - 11:55
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Канонизация авт. Д. Донн

Вот, попрошу - ты придержи язык, любовь не трогай,
Не упрекай за паралич, мою подагру,
За седину волос и, может быть, пеллагру,
Ищи богатство, статус свой упрочь, но, ради Бога
Путь истинный тебе я покажу и место,
Где можешь наблюдать изнанку жизни пресной,
Не спутав короля с другим, пусть всем известным.
И поразмысли, что желанья могут сбыться –
Любовь живёт, не может прекратиться.

Увы! Увы! И кто же от любви моей страдает?
Какие корабли сокрылись вдруг в пучине?
И чья земля лежит от слёз моих в кручине?
И, может быть, весенняя простуда исчезает?
Когда по венам воспылает страсти пекло,
Пред ним во тьме померкнет чумный список блекло,
Война идёт давно , но суть её померкла.
Нет мира меж людей, лишь тяжбы, дрязги, ссоры…
Но, наша есть любовь…, и прочь все разговоры.

Как хочешь называй, мы созданы любовью.
Её зови вот так, меня же по-другому,
Мы тоже люди, смерти видим аксиому
Орлом ли быть, или голубкой к изголовью,
В загадке Феникса смысл бытия заложен –
Одно мы целое, итог того несложен;
Стремятся все к тому, что завещал нам Боже
Умрём ли мы или воскреснем чудом вновь-
Большое таинство для всех любовь.

Мы можем умереть, иссохнуть без любви и страсти,
Лишь обелиски в скорби мрамора застынут,
Легенды глупые потом потоком хлынут,
Коль не докажем мы, что к прошлому причастны.
Какие строфы создадут тогда в сонетах,
Так урны создают, где вечности примета,
На пепелищах, как могилы, канут в Лето.
И в этих гимнах, повторённых вновь и вновь,
Канонизируют нас смертных за любовь.

И будут веровать: «Вы - освящённые любовью,
Прибежищем для чувств, вы стали друг для друга,
Любовь была, как мир, но, может быть, с испуга
Вы душу мира сжали, следуя безмолвью,
И затворили весь его в зрачках любимой.
И только зеркала, что видят всё, что мимо
Бездушной тенью проскользнёт незримо,
Узрят, что страны, города, дворцы молили,
Чтоб эти чувства навсегда все с нами были.

The Canonization


FOR God's sake hold your tongue, and let me love; аббасссаа
Or chide my palsy, or my gout;
My five gray hairs, or ruin'd fortune flout;
With wealth your state, your mind with arts improve;
Take you a course, get you a place,
Observe his Honour, or his Grace;
Or the king's real, or his stamp'd face
Contemplate ; what you will, approve,
So you will let me love.

Alas ! alas ! who's injured by my love?
What merchant's ships have my sighs drown'd?
Who says my tears have overflow'd his ground?
When did my colds a forward spring remove?
When did the heats which my veins fill
Add one more to the plaguy bill?
Soldiers find wars, and lawyers find out still
Litigious men, which quarrels move,
Though she and I do love.

Call's what you will, we are made such by love;
Call her one, me another fly,
We're tapers too, and at our own cost die,
And we in us find th' eagle and the dove.
The phoenix riddle hath more wit
By us ; we two being one, are it;
So, to one neutral thing both sexes fit.
We die and rise the same, and prove
Mysterious by this love.

We can die by it, if not live by love,
And if unfit for tomb or hearse
Our legend be, it will be fit for verse;
And if no piece of chronicle we prove,
We'll build in sonnets pretty rooms;
As well a well-wrought urn becomes
The greatest ashes, as half-acre tombs,
And by these hymns, all shall approve
Us canonized for love ;

And thus invoke us, "You, whom reverend love
Made one another's hermitage;
You, to whom love was peace, that now is rage;
Who did the whole world's soul contract, and drove
Into the glasses of your eyes;
So made such mirrors, and such spies,
That they did all to you epitomize —
Countries, towns, courts beg from above
A pattern of your love."

  • Currently 0.00/5

Рейтинг стихотворения: 0.0
0 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • бета46    дата:2025-11-25 13:05
    Пример перевода др. автором(Правда автор не соблюдал ни рифмовку, ни размер с оригинала):

    Молчи, не смей чернить мою любовь!
    А там злорадствуй, коли есть о чем,
    Грози подагрой и параличом,
    О рухнувших надеждах пустословь;
    Богатства и чины приобретай,
    Жди милостей, ходы изобретай,
    Трись при дворе, монарший взгляд лови
    Иль на монетах профиль созерцай;
    А нас оставь любви.

    Увы! кому во зло моя любовь?
    Или от вздохов тонут корабли?
    Слезами затопило полземли?
    Весна от горя не наступит вновь?
    От лихорадки, может быть, моей
    Чумные списки сделались длинней?
    Бойцы не отшвырнут мечи свои,
    Лжецы не бросят кляузных затей
    Из-за моей любви.

    С чем хочешь, нашу сравнивай любовь;
    Скажи: она, как свечка, коротка,
    И участь однодневки-мотылька
    В пророчествах своих нам уготовь.
    Да, мы сгорим дотла, но не умрем,
    Как Феникс, мы восстанем над огнем?
    Теперь одним нас именем зови -
    Ведь стали мы единым существом
    Благодаря любви.

    Без страха мы погибнем за любовь;
    И если нашу повесть не сочтут
    Достойной жития, - найдем приют
    В сонетах, в стансах - и воскреснем вновь.
    Любимая, мы будем жить всегда,
    Истлеют мощи, пролетят года -
    Ты новых менестрелей вдохнови! -
    И нас _канонизируют_ тогда
    За преданность любви.

    Молитесь нам! - и ты, кому любовь
    Прибежище от зол мирских дала,
    И ты, кому отрадою была,
    А стала ядом, отравившим кровь;
    Ты, перед кем открылся в первый раз
    Огромный мир в зрачках любимых глаз -
    Дворцы, сады и страны, - призови
    В горячей, искренней молитве нас,
    Как образец любви!

    Перевод Г. М. Кружкова