Душу держит мне тонкая нитка
Перевод с немецкого.
Я в душе своей слышу тревогу.
Утешаюсь, пройдёт эта боль.
Без тебя я грущу понемногу.
Над сомненьем теряю контроль.
Душу держит мне тонкая нитка,
Что связала с тобой нас вдвоём.
Дождь намочит. От влаги избытка
Лопнет нить, её смоет дождём.
Растворятся в дожде мои слёзы
Словно капли вспотевших окон.
Я поникну, как ветка берёзы,
Под прощальных звонков перезвон.
Нашу хрупкую тонкую связку
Ты случайно, смотри, не порви.
Заменить бы непрочную сказку
Прочной лентой реальной любви.
Deine Augen mit Kummer gefuehlt…
Glaube mir, das wird einmal vergehen.
Doch ich selbst, bin von Zweifeln umhuellt,
Kann auf eigenen Fuessen kaum stehen.
Als ob etwas die Seele noch haelt,
Kleiner Faden der uns noch verbindet,
Wenn der Regen vom Himmel mal faellt,
Hab ich Angst das er reisst und verschwindet.
Lass die Traenen mit Wasser verwischen,
Ungewissheit laesst mich nicht mehr los,
Eine Welt die uns Trennt und dazwischen,
nur ein Klang, das Bedraengnis ist gross!
Lass uns festere Schnur daraus machen,
Nah verbunden, mit Hoffnung geknuepft.
Lass die Liebe, Vertrauen, dort wachen,
Einen Band, der uns haelt und erfuehlt.
За стихотворение голосовали: v2810475: 5 ; svetik: 5 ; Николь: 5 ; idiosinkroziya: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2011-03-13 16:52
дата:2011-03-13 17:00
дата:2011-03-13 17:12
дата:2011-03-13 17:03
дата:2011-03-13 17:07
дата:2011-03-13 18:04
дата:2011-03-13 18:06
дата:2011-03-13 18:13