А были мы с тобой две половинки
Перевод с немецкого.
Сюжет пропал и свежей нет интриги.
Чужими стали прежние места.
Листы без слов моей житейской книги.
Теперь она, как жизнь моя пуста.
Растает снег. Былого отголоски
Уносит время струйками воды.
Мне без тебя лишь чёрные полоски
Останутся , как времени следы.
Года текут из озера Вселенной.
Жизнь не стоит под вечною луной.
Мои мечты лишь тают мыльной пеной.
Какой измерить всё это ценой?
Снег на губах и слёзы, как снежинки.
Морозный ветер в сердце мне проник.
А были мы с тобой две половинки.
Расстались вдруг и всё остыло вмиг.
*******************************************
Mein Buch ist leer ich finde keine Worte.
Erinnerungen schwinden mit der Zeit.
Ganz anders sehen aus geliebte Orte.
Bedeutungslos wird alles, fremd und weit.
Verwischt sind Spuren in dem kalten Regen.
Ich weiss es ist vorbei was einmal war.
Du bist gegangen. Lehr erscheint mein Leben.
Was uns verbunden hat, ist nicht mehr da.
Die Zeit laeuft einfach fort ohne zu fragen.
Minuten drehen sich noch schnelle in dem Kreis.
Mein Traum geplatzt, wie eine Seifenblase.
Und alles hat im Leben seinen Preis.
Auf meinen Lippen Schnee, vereiste Traenen.
Die Kaelte hat vernebelt meinen Blick.
Mit schmerz gefuellt ist Herz, mit lauter Sehnen.
Alles zerbrach in einem Augenblick.
За стихотворение голосовали: Концевич Валентина.: 5 ; svetik: 5 ; Марьюшка: 5 ; Vavilon: 5 ; Анжелика Градо: 5 ; Фдуч: 5 ; ястреб: 4 ; eimerkulova: 5 ; Алекс Герас: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2011-03-16 14:55
дата:2011-03-16 15:06
дата:2011-03-16 15:11
дата:2011-03-16 15:06
дата:2011-03-16 15:43
дата:2011-03-16 15:59
дата:2011-03-16 16:11
дата:2011-03-16 16:59
дата:2011-03-16 18:48