Автор: Udovirene
Рейтинг автора: 1 651
Рейтинг критика: 195
Дата публикации - 12.09.2011 - 23:20
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.8
| Дата: 13.12.2011 - 22:35
Рейтинг 5
| Дата: 01.06.2014 - 00:56
Рейтинг 5
| Дата: 29.03.2014 - 15:17
Рейтинг 5
| Дата: 02.05.2012 - 23:37
Рейтинг 5
| Дата: 02.06.2011 - 15:37
Рейтинг 5
| Дата: 25.05.2011 - 20:02
Рейтинг 5
| Дата: 04.05.2012 - 13:34
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Лорелея (перевод с немецкого стихотворения Г. Гейне)

Не знаю, что всё это значит-
Охвачен я тоскою:
Одна старинная легенда
Мне не даёт покоя.
Там в сумерках прохладой веет
Над молчаливым Рейном.
Вершины гор в закате рдеют
Кровавым заревом вечерним.
Там Дева красоты небесной
На троне восседает.
В златом наряде и златые косы
Над склоном распускает.
И чешет гребнем их красивым
Чудную песнь одну поёт.
А песня та волшебной силы
В неведомую даль зовёт.
И всяк, кто проплывает мимо
Пленившись песней той,
Несётся, не заметив рифов
Навстречу только ей одной.
И тут над ним сомкнутся волны:
Потопит песней, не жалея
И лодку и её владельца
Русалка-ведьма Лорелея.

За стихотворение голосовали: Милочка: 5 ; Светлана Платицина: 5 ; Ксюшка: 5 ; Флориана: 5 ; Konstantin: 5 ; Tatyana.stg: 5 ; idiosinkroziya: 5 ; АБРИКОС: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
8 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • АБРИКОС   ip адрес:82.145.209.51
    дата:2011-09-12 23:59

    познавательно!респектос.))
  • Udovirene   ip адрес:85.26.186.22
    дата:2011-09-24 21:22

    Спасибо
  • idiosinkroziya   ip адрес:178.216.66.79
    дата:2011-09-13 11:05

    Красиво. рифма скачет с женс. на муж., глагольных рифм много
  • Udovirene   ip адрес:85.26.186.22
    дата:2011-09-24 21:17

    Абсолютно согласна. Я имею в виду глагольные рифмы . Я вижу существенные недостатки,но исправить их пока не представляю как. Но будем стараться сделать лучше.

    комментарий отредактирован автором комментария
  • Tatyana.stg   ip адрес:109.184.85.190
    дата:2011-09-13 17:54

    Спасибо за перевод. Интересно
  • Udovirene   ip адрес:85.26.186.22
    дата:2011-09-24 21:21

    Вам спасибо.
  • Флориана   ip адрес:94.28.223.139
    дата:2011-10-09 18:39

    Супер! Вы молодец!!!
  • Udovirene   ip адрес:85.26.184.45
    дата:2011-10-09 22:36

    Вы преувеличиваете, Флориана. Судя по по Вашему потенциалу и какими Вы умеете пользоваться "красками", у Вас переводы получались бы лучше...
  • Флориана   ip адрес:95.139.185.84
    дата:2011-10-11 19:22

    Вы меня вогнали в краску,честное слово)) Спасибо)) Однако же переводы дело очень нелегкое,буду вдохновляться Вашим стихотворением))) Просто люблю Гейне,переводов Лорелеи много,спасибо Вам за еще один интересный вариант!