Акмулла. Миниатюры
К 180-летию Мифтахетдина Акмуллы
День и ночь
Создатель создал день прекрасней ночи.
То видит всякий, кто того захочет.
И ночь достойна в многоточьях звезд…
Вот дождь – природа плачет и хохочет!
Ночь и день
Восход Светила и его заход…
Тьма лет вершится тот круговорот.
Живое в свет и мрак погружено,
Сов, жаворонков продолжая род.
Огонь
Бессильно всё пред яростным огнем,
Живое в корчах исчезает в нём,
Оставшись кучкой малою золы.
И та исчезнет, смытая дождем.
Ведя в пути беседу, не спеши
Ведя в пути беседу, не спеши.
Прислушайся к звучанию души
Того, кто в этот миг с тобою рядом,
Ему путь к добродетели внуши.
Язык мой
Язык гневлив мой, ласков и изыскан,
За что Аллахом мне он в дар изыскан?
Я чувствую, что вовсе неспроста
Несправедливости не сжать мои уста.
Мне горы не дано свернуть
Мне силой дара горы не свернуть,
Но и с пути, что выбрал, не свернуть.
На этом свете стал Платон бессмертным.
Я помню. Ты об этом не забудь.
Коль твой успех…
Коль твой успех другому не вредит,
Ты в своей славе истинный джигит.
И сыну прививай любовь к успеху,
Не обижайся, если победит.
За стихотворение голосовали: Ирина Чеботникова: 5 ; aleksandr0915: 5 ; natalya_Kozireva: 5 ; Легионер: 5 ; Саша Осень: 5 ; svetik: 5 ; Анжелика Градо: 5 ; RITA: 5 ; чеканова мария: 5 ; woyser: 5 ; светланаэрман: 5 ; Владимир Кокорин: 5 ; anitas: 5 ; andrejvedin: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2011-11-27 14:22
Это уже и не перевод, скорее по мотивам...
Ох, и труден хлеб переводчика!..
дата:2011-11-27 14:28
дата:2011-11-27 15:08
дата:2011-11-27 14:42
дата:2011-11-27 15:08
дата:2011-11-27 14:43
Дорогою своей идём,поэтому сбиваемся всегда!
дата:2011-11-27 15:02
дата:2011-11-27 15:10
Той мудростью владеть бы хоть крупицей,
Взлетел бы стих мой над толпою птицей!
дата:2011-11-27 15:00
"Даже самые светлые в мире умы
Не смогли разогнать окружающей тьмы.
Рассказали нам несколько сказочек на ночь -
И отправились, мудрые, спать, как и мы." - Омар Хайям.
дата:2011-11-27 15:16
Ох, чувствую, Светлана, слишком рано
Я переводами занялся. Как то странно, -
Мне кажется удачней были в чем-то
Те "Наилинки" - беглые экспромты...
дата:2011-11-27 15:59
дата:2011-11-27 16:07
дата:2011-11-27 16:44
Это же так здорово,что Вы делаете.
Как будто родниковой воды напилась.
Сама Мудрость пожаловала.
Переводите,пожалуйста и дальше.
Пусть молодые читают.
дата:2011-11-27 16:45
Это же так здорово,что Вы делаете.
Как будто родниковой воды напилась.
Сама Мудрость пожаловала.
Переводите,пожалуйста и дальше.
Пусть молодые читают.
дата:2011-11-27 17:45
дата:2011-11-27 17:44
дата:2011-11-27 17:46
дата:2011-11-27 18:21
хороший смысл, Ксанф)))
выпьем Море!!
дата:2011-11-27 18:45
А еще море можно отстегать!
дата:2011-11-27 18:51
дата:2011-11-27 19:41
дата:2011-11-27 18:51
дата:2011-11-27 19:43
Ну можно ли считать переводом мой перевод переводчиков?..
дата:2011-11-27 21:03
дата:2011-11-27 23:10
дата:2011-11-27 23:45
Не смущайте, Наталья. Ваш отзыв ко многому обязывает.
Вспомнит ли меня кто через 120 лет?
дата:2011-11-28 00:00
дата:2011-11-28 00:39
Так было, есть и будет.
За это Бог и судит.
дата:2011-11-28 00:43
дата:2011-11-28 01:12