Автор: Lokilein
Рейтинг автора: 79
Рейтинг критика: 26
Дата публикации - 21.02.2012 - 20:13
Другие стихотворения автора
Рейтинг 3
| Дата: 13.07.2012 - 22:49
Рейтинг 4
| Дата: 24.01.2012 - 20:10
Рейтинг 5
| Дата: 17.03.2012 - 19:34
Рейтинг 4
| Дата: 31.12.2011 - 15:15
Рейтинг 5
| Дата: 08.04.2012 - 22:31
Рейтинг 4.5
| Дата: 23.02.2012 - 13:38
Рейтинг 5
| Дата: 06.02.2012 - 21:32
Рейтинг 5
| Дата: 14.01.2012 - 17:47
Рейтинг 4
| Дата: 04.01.2012 - 21:04
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Do not stand at my grave and weep...(Не стоит плакать у моей могилы...)

Оригинал Мэри Элизабет Фрай:

Do not stand at my grave and weep,
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow.
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft star - shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there: I did not die.

Перевод:

Не стоит плакать у моей могилы,
Ведь я не мёртв, я где-то там
Живу в краях воздушных,
Сгоняю тучи к берегам.
Полярным сверкающим снегом,
Спелым колосом жить суждено,
Пока не подходит осень,
Пока дождь не стучал в окно.
Я птичьей трелью отзовусь,
Я буду светом по утру...
Не стоит плакать у моей могилы,
Ведь я не мёртв.И не умру.

За стихотворение голосовали: Arlinn: 5 ; Ingmar Dawigadow: 5 ; Olgamaria: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
3 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • Olgamaria   ip адрес:2.60.244.47
    дата:2012-02-22 12:05

    Ведь я не умер, ведь я живу!