Перевод сонета Джона Китса.
Этот сонет был написан Джоном Китсом после спектакля "Странник", шедшего в сопровождении волынки.
Предложены мне два деликатеса;
Духовной пищи редкостный пример:
О Страннике изысканная пьеса
С волынкой (из небесных, видно, сфер).
Веселья в этой пьесе не хватало:
Печальный Странник был гоним судьбой,
Потом тоски волынка добавляла;
Страдали все со Странником и мной.
И вновь волынка жалобно стенала,
Вздыхал и бедный Странник на весь зал.
Волынка нанесла урон немалый,
И Странник от неё не отставал.
Я этого не мог избегнуть зла,
Но, к счастью, тишина меня спасла.
За стихотворение голосовали: Алекс Герас: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2013-01-16 18:48
Sweet, holy, pure, sacred and innocent
From the ninth sphere to me beingly sent
That Gods might know my own particular taste:
First the soft Bag-pipe mourn d withe zealous haste,
The Stranger next with head of bosom bent
Sigh d rueful again the piteous Bag-pipe went,
Again the Strainger sighings fresh did waste,
O Bag-pipe thou didst steal my heart away -
O Stranger thou didst re-assert thy sway -
Again thou Stranger gav st me fresh alarm -
Alas! I could not choose. Ah! my poor heart
Mum chance art thou with both oblig d to part.
дата:2013-01-16 21:53
дата:2013-01-16 23:48