Автор: Классика
Рейтинг автора: 1 196
Рейтинг критика: 4 908
Дата публикации - 18.07.2010 - 00:50
Другие стихотворения автора
Рейтинг 5
| Дата: 01.09.2010 - 00:48
Рейтинг 5
| Дата: 15.11.2010 - 01:52
Рейтинг 5
| Дата: 14.12.2010 - 22:04
Рейтинг 5
| Дата: 09.09.2010 - 00:30
Рейтинг 5
| Дата: 23.10.2010 - 20:33
Рейтинг 5
| Дата: 29.11.2010 - 21:57
Рейтинг 5
| Дата: 25.11.2010 - 22:48
Рейтинг 5
| Дата: 21.11.2010 - 21:27
Рейтинг 5
| Дата: 07.01.2011 - 23:44
Рейтинг 5
| Дата: 18.06.2011 - 20:20
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Поль Верлен

Осенняя песня
(Перевод В. Брюсова)

Долгие песни
Скрипки осенней
Зов неотвязный,
Сердце мне ранят,
Думы туманят,
Однообразно.

Сплю, холодею,
Вздрогнув, бледнею
С боем полночи.
Вспомнится что-то.
Все без отчета
Выплачут очи.

Выйду я в поле.
Ветер на воле
Мечется, смелый.
Схватит он, бросит,
Словно уносит
Лист пожелтелый.

Меня в тиши Беда...
(Перевод Федора Сологуба)

Меня в тиши Беда, злой рыцарь в маске, встретил
И в сердце старое копье свое уметил.

Кровь сердца старого багряный мечет взмах
И стынет, дымная, под солнцем на цветах.

Глаза мне гасит мрак, упал я с громким криком.
И сердце старое мертво в дрожанье диком.

Тогда приблизился и спешился с коня
Беда, мой рыцарь злой, и тронул он меня.

Железом скованный, влагая перст глубоко
Мне в язву, свой закон вещает он жестоко,

И от касания холодного перста
И сердце ожило, и честь, и чистота,

И, к дивной истине так пламенно-ревниво,
Вновь сердце молодо в груди моей и живо.

Дрожу под тяжестью сомнений и тревог,
Но упоен, как тот, кому явился Бог.

А добрый рыцарь мой на скакуна садится,
Кивает головой пред тем, как удалиться,

И мне кричит (еще я слышу голос тот):
- Довольно в первый раз, но берегись вперед!

И В СЕРДЦЕ РАСТРАВА…

               Над городом тихо накрапывает дождь.
               Артюр Рембо


Перевод Б.Пастернака

И в сердце растрава,
И дождик с утра,
Откуда бы, право,
Такая хандра?

О дождик желанный,
Твой шорох - предлог
Душе бесталанной
Всплакнуть под шумок.

Откуда ж кручина
И сердца вдовство?
Хандра без причины
И ни от чего.

Хандра ниоткуда,
Но та и хандра,
Когда не от худа
И не от добра.





За стихотворение голосовали: Обскурант: 5 ; Игорь Овен: 5 ; msm2704: 5 ; алиса: 5 ; Лидаза: 5 ; Юрий Кручинов: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
7 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • aleksandr0915   ip адрес:213.108.17.77
    дата:2010-07-18 09:09

    Хорошие переводы, особенно у Пастернака.
  • Лидаза   ip адрес:89.107.200.117
    дата:2010-07-18 13:11

    Понравилось!