Эдгар Аллан По
Кто такой Эдгар По, мы все знаем - американец 19-го века, автор блестящих "страшных" или сатирических рассказов, поэт-романтик, основоположник детективного жанра. Сейчас хочу представить его стихи.
КОЛОКОЛА
перевод В.Бетаки)
1
Слышишь сани за холмом?
Серебром
Радость разливают колокольчики кругом!
Колокольчик льется, льется,
Пронизав мороз ночной,
Звоном в небе отдается,
Хрусталем вдали смеется
Звездный рой!
Ритм размеренный храня,
В ритме древних рун звеня,
Расплеснулся колокольчик переливом
голосов,
Колокольчик, колокольчик,
Колокольчик, колокольчик,
Звонко-льдистым, серебристым переливом
голосов!
ОЗЕРО
перевод Г.Бена
Я часто на рассвете дней
Любил, скрываясь от людей,
В глухой забраться уголок,
Где был блаженно одинок
У озера, средь черных скал,
Где сосен строй кругом стоял.
Но лишь стелила полог свой
Ночь надо мной и над земле
И ветер веял меж дерев,
Шепча таинственный напев,
Как в темной сонной тишине
Рождался странный страх во мне
И этот страх мне сладок был -
То чувство я б не объяснил
Ни за сокровища морей,
Ни за любовь, что всех сильней, -
Будь даже та любовь твоей.
Таилась смерть в глухой волне,
Ждала могила в глубине
Того, кто здесь, томим тоской,
Мечтал найти душе покой
И мог бы, одинок и нем,
У мрачных вод обресть Эдем.
ГОРОД СРЕДИ МОРЯ
перевод Н.Вольпин
Город среди моря
Там, на закате, в тьме туманной
Я вижу, вижу город странный,
Где Смерть чертог воздвигла свой,
Где грешный и праведный, добрый и плои
Равно навек нашли покой.
Храм, замок, башня ль (обветшала,
А не кренится) - с нашим там
Ничто не сходствует нимало.
Чужда вскипающим ветрам,
Покорна, сумрачно-светла
Морская гладь вокруг легла.
С небес не упадут лучи
На город тот в его ночи.
Но снизу медленно струится
Глубинный свет из мертвых вод -
Вдруг тихо озарит бойницы
Витающие... купол... шпицы...
Колонны царственных палат
Или беседки свод забытый,
Каменным плющом увитый...
И святилища - храмов бесчисленный ряд
Чьи фризы лепные в узоре хранят
Фиал, фиалку, виноград.
Покорна, сумрачно-светла
Морская гладь вокруг легла.
Так тени с куполом слились,
Что тот как в воздухе повис.
Но башня высится, пряма,
А с башни смотрит Смерть сама!
Раскрыты капища. Могилы
Разверсты вровень с гладью стылой.
Но воды спят - и ни алмаз,
Кумиру заменивший глаз,
Ни жемчуг саванов расшитых
С ложа встать не соблазнит их.
И не встревожит дрожью синей
Зыбь стеклянную пустыню,
Не подаст о ветре весть,
О том, что где-то ветер есть -
Желанный гость далеких вод...
А эти ветер обойдет
В их мертвой ясности и стыни.
Чу! Воздух вдруг затосковал,
А гладь - ее колышет вал!
Осела башня ли - и вялый
Прибой расползся по воде?
Чуть покачнулись в высоте,
Оставив в облаках провалы?
Багровым светом налилась
Волна... Медленней дышит час...
Когда на дно, на дно - без вскрика,
Без стона - город весь уйдет,
Восстанет ад тысячеликий
Ему воздать почет.
За стихотворение голосовали: piuma: 5 ; KaterynaSol: 5 ; Ingmar Dawigadow: 5 ; eimerkulova: 5 ; адвокат: 5 ; RITA: 5 ; vfvjxrf: 5 ; 313131: 5 ; 50 cent(): 5 ; : 5 ; akilegna1: 5 ; v2810475: 5 ; Tesla: 5 ; Божена: 5 ; Ирина Чеботникова: 5 ; aleksandr0915: 5 ; leon1: 5 ; zterch: 5 ; Pure-Bella: 5 ; metod63: 5 ; Galiona: 5 ; @Kisynia@: 5 ; mayya13: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2010-11-11 00:23
Впервые читаю его стихи. Спасибо, Саша, просвятила.
дата:2010-11-11 00:26
А стихи-то хоршие!
дата:2010-11-11 00:26
дата:2010-11-11 00:28
дата:2010-11-11 00:39
дата:2010-11-11 00:40
дата:2010-11-11 00:44
дата:2010-11-11 00:51
дата:2010-11-11 00:45
дата:2010-11-11 01:06
дата:2010-11-11 01:15
"Озеро" --- тоже напомнил Лермонтова. Очень понравился.
"Город..." --- то ли перевод не очень удачный, то ли я не доросла. Но, когда начнёшь вчитываться, находишь интересные образы, и начинает нравиться.
Общее впечатление очень хорошее. Спасибо, Санди!
дата:2010-11-11 01:38
дата:2010-11-11 01:59
дата:2010-11-11 02:05
Кстати, Санли, заявочка: если где-нить встретите стихи учёных... (-: Тех, кто не относил себя к литературе. А мож вы и так припомните кого-нить.
дата:2010-11-11 06:11
дата:2010-11-11 09:14
Я про тех, кого мы знаем по учебникам в других областях. Ньютон, Дарвин, Менделеев, Циолковский. Про тех, кого мы (или только я) не знаем с литературной стороны.
дата:2010-11-11 12:55
дата:2010-11-11 02:32
дата:2010-11-11 06:15
дата:2010-11-11 07:39
дата:2010-11-11 08:05
дата:2010-11-11 09:09
дата:2010-11-11 09:31
дата:2010-11-11 09:33
дата:2010-11-11 10:52
дата:2010-11-11 12:51
дата:2010-11-11 12:57
дата:2010-11-11 13:01
дата:2011-01-08 19:23
дата:2012-07-30 14:28