Автор: Саша Осень
Рейтинг автора: 2 677
Рейтинг критика: 11 810
Дата публикации - 06.08.2011 - 14:25
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.9
| Дата: 23.12.2010 - 15:03
Рейтинг 4.9
| Дата: 28.12.2010 - 17:31
Рейтинг 4.9
| Дата: 27.12.2010 - 14:01
Рейтинг 4.9
| Дата: 07.07.2011 - 19:32
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Песня Эльфов - поэтический перевод с немецкого "Elfenlied", Иоганн Вольфганг Гёте

Песня Эльфов
(Поэтический перевод с немецкого – «Elfenlied», Иоганн Вольфганг Гёте)

***
Под полночь, когда крепкий сон всех окутал,
И с Неба зияет Луна серебром,
И звёзды, как свечи, над нами зажгутся –
Мы вместе танцуем и песни поём!

В полночном раздолье, когда все уснули,
И лишь ветерок потревожит ольху,
Мы с песнями радостно бродим повсюду,
И в танцах весёлых слагаем мечту...


Оригинал:
Elfenlied
Johann Wolfgang von Goethe

Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
Dann scheinet uns der Mond,
Dann leuchtet uns der Stern;
Wir wandeln und singen
Und tanzen erst gern.

Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
Auf Wiesen, an den Erlen
Wir suchen unsern Raum
Und wandeln und singen
Und tanzen einen Traum.


За стихотворение голосовали: marianna.ya: 5 ; teij: 5 ; akilegna1: 5 ; Людмила Витальева: 5 ; ястреб: 5 ; svetik: 5 ; yanata2: 5 ; : 5 ; Анна Леун: 5 ; Vo-Wa: 5 ; Марьюшка: 5 ; v2810475: 5 ; madhubala: 5 ; muramburam: 5 ; Октябрина: 5 ; : 5 ; ddn81210@mail.ru: 5 ; Наиль Бикметов: 5 ; ludmilalist: 5 ; Alex-1151: 5 ; писуля: 5 ; Владимир Кокорин: 5 ; Флориана: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
23 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • Флориана   ip адрес:95.139.151.226
    дата:2011-08-06 14:29

    Это шикарно! Я уже ощутила ночную прохладу...
  • Владимир Кокорин   ip адрес:46.233.220.196
    дата:2011-08-06 14:36

    красиво
  • Alex-1151   ip адрес:178.217.49.43
    дата:2011-08-06 14:43

    Да, наверное именно так они и поют! И, почему-то, назойливо представляю кружки с пивом...
  • YRIY   ip адрес:85.26.186.113
    дата:2011-08-06 15:04

    ......ю
  • Гость   ip адрес:95.135.120.176
    дата:2011-08-06 15:21

    Труд!!!
  • muramburam   ip адрес:88.67.124.59
    дата:2011-08-06 15:38

    Сашк, мне понравилась твоя версия))))) У тебя замечательная фантазия!!!!!
  • v2810475   ip адрес:109.87.106.114
    дата:2011-08-06 15:42

    Очень талантливо!
  • Марьюшка   ip адрес:89.107.202.205
    дата:2011-08-06 15:53

    Очень красиво звучит!
  • Vo-Wa   ip адрес:85.234.56.158
    дата:2011-08-06 16:44

    Наверно, это не "синхронный перевод". Однако - зачёт. )
  • Анна Леун   ip адрес:217.118.64.43
    дата:2011-08-06 16:55

    Ser gut!
  • yanata2   ip адрес:213.87.138.200
    дата:2011-08-06 18:05

    здорово!
  • svetik   ip адрес:193.41.62.122
    дата:2011-08-06 20:13

    Прелестно!!!
  • ястреб   ip адрес:217.118.90.135
    дата:2011-08-06 20:32

    Саша! Обожаю Гёте! Прекрасный перевод!
  • vratislav   ip адрес:195.238.107.32
    дата:2011-08-06 22:18

    даст ист гуд поэтри!
  • teij   ip адрес:46.48.168.75
    дата:2011-08-07 06:00