Песня Эльфов - поэтический перевод с немецкого "Elfenlied", Иоганн Вольфганг Гёте
Песня Эльфов
(Поэтический перевод с немецкого – «Elfenlied», Иоганн Вольфганг Гёте)
***
Под полночь, когда крепкий сон всех окутал,
И с Неба зияет Луна серебром,
И звёзды, как свечи, над нами зажгутся –
Мы вместе танцуем и песни поём!
В полночном раздолье, когда все уснули,
И лишь ветерок потревожит ольху,
Мы с песнями радостно бродим повсюду,
И в танцах весёлых слагаем мечту...
Оригинал:
Elfenlied
Johann Wolfgang von Goethe
Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
Dann scheinet uns der Mond,
Dann leuchtet uns der Stern;
Wir wandeln und singen
Und tanzen erst gern.
Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
Auf Wiesen, an den Erlen
Wir suchen unsern Raum
Und wandeln und singen
Und tanzen einen Traum.
За стихотворение голосовали: marianna.ya: 5 ; teij: 5 ; akilegna1: 5 ; Людмила Витальева: 5 ; ястреб: 5 ; svetik: 5 ; yanata2: 5 ; : 5 ; Анна Леун: 5 ; Vo-Wa: 5 ; Марьюшка: 5 ; v2810475: 5 ; madhubala: 5 ; muramburam: 5 ; Октябрина: 5 ; : 5 ; ddn81210@mail.ru: 5 ; Наиль Бикметов: 5 ; ludmilalist: 5 ; Alex-1151: 5 ; писуля: 5 ; Владимир Кокорин: 5 ; Флориана: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2011-08-06 14:29
дата:2011-08-06 14:36
дата:2011-08-06 14:43
дата:2011-08-06 15:04
дата:2011-08-06 15:21
дата:2011-08-06 15:38
дата:2011-08-06 15:42
дата:2011-08-06 15:53
дата:2011-08-06 16:44
дата:2011-08-06 16:55
дата:2011-08-06 18:05
дата:2011-08-06 20:13
дата:2011-08-06 20:32
дата:2011-08-06 22:18
дата:2011-08-07 06:00