Автор: nad
Рейтинг автора: 20
Рейтинг критика: 8 681
Дата публикации - 13.02.2015 - 15:16
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.9
| Дата: 12.10.2013 - 15:33
Рейтинг 4.9
| Дата: 25.10.2013 - 18:45
Рейтинг 3
| Дата: 06.11.2015 - 22:05
Рейтинг 4.4
| Дата: 12.07.2013 - 12:02
Рейтинг 5
| Дата: 17.11.2013 - 10:03
Рейтинг 5
| Дата: 02.11.2013 - 11:53
Рейтинг 4.8
| Дата: 01.03.2014 - 16:06
Рейтинг 0
| Дата: 02.11.2015 - 12:26
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Когда

Перевод стихотворения Надежды Сергиянской
"Kiedy"
текст
Cien oszczednosc amnezja
teatr absurdu tatwiejsze polozyc
kiedy jd dni marnosciami wyczerpany
bredtsh latajacy niech marzenia wola

переклад

В тылу спасительной амнезии
Театр абсурда полегче ставится.
Когда от дней сует обессилев,
Бредёшь летишь, пусть мечты останутся

  • Currently 0.00/5

Рейтинг стихотворения: 0.0
0 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • nad   ip адрес:46.149.89.76
    дата:2015-02-13 15:19

    буковки чуть не совпадают в иностранном тексте с языком оригинала...... проблемы компика и клавиатуры
  • Наиль Бикметов   ip адрес:77.79.158.38
    дата:2015-02-13 15:32

    До сих пор в поэтической среде (читай: и в сообществе переводчиков) не стихают споры: считать перевод самостоятельной поэтической структурой, в которой в полной мере проявляется творческая индивидуальность поэта-переводчика, либо это нечто прикладное - парапоэзия, нечто сопутствующее поэзии в её традиционном понимании. Поэтому от оценки воздержусь.
  • hajyuse   ip адрес:46.149.89.76
    дата:2015-02-13 21:49

    Стих Надежды Сергиянской в переводе Надежды Сергиянской...Здесь и оценки и разговоры о понимании лишние. Просто читайте............или не читайте..........а ещё стоит заметить, что вот такие картинки только один человек в мире делает.................