Автор: gorizont
Рейтинг автора: 2 059
Рейтинг критика: 11 067
Дата публикации - 16.03.2015 - 19:23
Другие стихотворения автора
Рейтинг 3.4
| Дата: 19.08.2010 - 11:55
Рейтинг 2.3
| Дата: 11.11.2015 - 17:38
Рейтинг 3.9
| Дата: 08.04.2011 - 12:28
Рейтинг 3.2
| Дата: 02.08.2010 - 12:39
Рейтинг 4.5
| Дата: 03.07.2011 - 15:23
Рейтинг 4.3
| Дата: 23.07.2010 - 14:05
Рейтинг 3.7
| Дата: 31.08.2010 - 12:41
Рейтинг 2.9
| Дата: 13.08.2010 - 17:30
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Моя переработка перевода стиха...

Это копия перевода стиха китайского поэта Го Чженя
«Песня Цзы-е», сделанная поэтом Алксеевым:

На ниве межа:
там ветви тополя-ивы
Уже в дуновенье
попали ветра весны.
А женское сердце
сейчас-то как раз и рвется:
ведь душу супруга
как я могу узнать?

А это моя переработка этого перевода на более
понятный лад, без потери смысла стиха. Что получилось –
решать Вам, мои читатели.

На меже нивы
Ветви тополя – ивы,
Забыв зимние сны,
Попали в ветры весны.

Так женское сердце
За грудною дверцей,
Сомнений собрала рать:
Как душу мужа понять? 16. 03. 2015 г.

  • Currently 0.00/5

Рейтинг стихотворения: 0.0
0 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Ваш комментарий может быть первым