Автор: ullad1
Рейтинг автора: 3
Рейтинг критика: 233
Дата публикации - 11.09.2015 - 11:26
Другие стихотворения автора
Рейтинг 5
| Дата: 06.01.2016 - 10:34
Рейтинг 0
| Дата: 28.08.2017 - 12:24
Рейтинг 5
| Дата: 27.09.2015 - 08:59
Рейтинг 5
| Дата: 28.09.2015 - 09:31
Рейтинг 3
| Дата: 30.11.2015 - 10:06
Рейтинг 3
| Дата: 14.02.2016 - 12:50
Рейтинг 0
| Дата: 30.08.2017 - 11:45
Рейтинг 3
| Дата: 14.06.2016 - 08:40
Рейтинг 5
| Дата: 16.12.2015 - 11:16
Рейтинг 5
| Дата: 24.06.2016 - 08:37
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Український Ґарик 46


По мотивам І. Губермана

Не ремствуй, друже, що пробіг
твій вік не гучно, не яскраво:
на панахиді для усіх
однакову співають славу.


Оригінал

Не тужи, дружок, что прожил
ты свой век не в лучшем виде:
все про всех одно и то же
говорят на панихиде.

За стихотворение голосовали: Susanna: 5 ; shvartau: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
2 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • Митёк   ip адрес:94.19.226.216
    дата:2015-09-11 12:45

    Экай упёртый. Тужится, тужится .... а всё без толку.
    "Учись, студент"

    Нэ подтрухайся це щё прожил,
    Нияк ни гарно дющий вик.
    Тай зараз пОмре шибко може,
    Тю, панихида. Чебурек.
  • Кухтов С.Г.   ip адрес:176.32.139.97
    дата:2015-09-11 14:43

    Я не совсем понимаю, Владислав, вашего творчества, поэтому прошу извинить, если что. Вижу: украинский Гарик, сразу ассоциации: Гарик Сукачев, Гарик Мартиросян, да еще знаю кучу армян Гариков. Загляну: нет, перевод Губермана.
    Поясните сразу, чтоб я уже больше не заходил, вы переводчик?
  • ullad1   ip адрес:46.149.91.195
    дата:2015-09-11 15:02

    Перевожу.

    комментарий отредактирован автором комментария
  • Кухтов С.Г.   ip адрес:176.32.139.97
    дата:2015-09-11 15:43

    Хорошо. Ясно.

    Так пишите заголовок: И.М.Губерман "Гарики на каждый день" перевод на украинский. Хоть понятно будет читателю, что это.

    комментарий отредактирован автором комментария
  • ullad1   ip адрес:46.149.91.195
    дата:2015-09-11 22:13

    Вы диктуйте, а я буду писать.

    комментарий отредактирован автором комментария
  • 79108147822   ip адрес:188.68.17.190
    дата:2015-09-12 17:55

    Да блин, скоро Губермана в хохла превратят, и плевать, что в Израиле живёт, а шо на русском, то це - перевод ...
  • Кухтов С.Г.   ip адрес:176.32.139.97
    дата:2015-09-12 21:22

    Вы на что-то обиделись, Владислав? Напрасно.
    Так принято, возьмите любой перевод. Сначала указывают автора, сохраняя название, а потом уже переводчика. Чего и вам советую от души, не все же читали вашего кумира!
  • ullad1   ip адрес:46.149.91.195
    дата:2015-09-12 23:22

    Когда мне захочется (что маловероятно) перевести

    "Партия — наш рулевой!", то я так и сделаю.

    Будьте здоровы,

    комментарий отредактирован автором комментария
  • Кухтов С.Г.   ip адрес:176.32.139.97
    дата:2015-09-12 23:41

    Это к Михалкову (царство небесное) , не ко мне, вы перепутали. А вообще, в третий раз повторюсь, это не моя прихоть, таковы правила авторского права.
  • shvartau   ip адрес:46.0.169.19
    дата:2015-09-11 21:31

    Здорово сказано и верно подмечено.
  • ullad1   ip адрес:46.149.91.195
    дата:2015-09-11 22:14

    Спасибо!

    :-))

    комментарий отредактирован автором комментария